第7部分(第2/4 頁)
兩句話以後,她已有好久沒同她最親愛的凱瑟琳聊一聊了。雖然她有一肚子的話要對她說,但是她們彷彿永遠不會再在一起了。於是她帶著無比辛酸的微笑和極端沮喪的笑臉,辭別了她的朋友,往前走去。
艾倫太太無所事事地忙碌了一個上午之後剛剛回來,一見到凱瑟琳便馬上招呼道:“哦,好孩子,你回來了!”對於這個事實,凱瑟琳既沒能力,也沒心思加以否認。“這趟風兜得挺愉快吧?”
“是的。太太,謝謝。今天天氣再好不過了。”
“索普太太也是這麼說的。她真高興你們都去了。”
“這麼說,你見過索普太太了?”
“是的。你們一走,我就去礦泉廳,在那兒遇見了她,和她一起說了好多話。她說今天上午市場上簡直買不到小牛肉,真是奇缺。”
“你還看見別的熟人嗎?”
“看見了。我們決定到新月街兜一圈,在那兒遇見了休斯太太以及同她一起散步的蒂爾尼兄妹。”
“你真看見他們了?他們和你說話了沒有?”
“說了。我們一起沿新月街溜達了半個鐘頭。他們看來都是很和悅的人。蒂爾尼小姐穿了一身十分漂亮的帶斑點的細紗衣服。據我看,她總是穿得很漂亮。休斯太太跟我談了許多關於她家的事。”
“她說了些什麼事?”
“噢!的確說了不少。她幾乎不談別的事。”
“她有沒有告訴你他們是格洛斯特郡什麼地方人?”
“告訴過.可我現在記不起了。他們是很好的大家,很有錢。蒂爾尼太太原是一位德拉蒙德家的小姐,和休斯太太同過學。德拉蒙德小姐有一大筆財產,父親給了她兩萬鎊,還給了五百鎊買結婚禮服用。衣服從服裝店拿回來時,休斯太太全看見了。”
“蒂爾尼夫婦都在巴思嗎?”
“我想是的,但我不敢肯定。不過我再一想,他們好像都去世了,至少那位太太不在了。是的.蒂爾尼太太肯定不在了,因為休斯太太告訴我說,德拉蒙德先生在女兒出嫁那天送給她一串美麗的珍珠,現在就歸蒂爾尼小姐所有,因為她母親去世後,這串珠子就留給她了。”
“我那個舞伴蒂爾尼先生是不是獨子?”
“這我可不敢肯定,孩子。我隱約記得他是獨子。不過休斯太太說,他是個很出色的青年,可能很有出息。”
凱瑟琳沒有再追問下去。她聽到的情況足以使她感到,艾倫太太提供不出可靠的訊息、而最使她感覺不幸的是,她錯過了同那兄妹倆的一次見面機會。假使她早能預見這個情況,她說什麼也不會跟著別人出遊。實際上,她只能埋怨自己有多倒黴,思忖自己有多大損失,直至清楚地認識到,這次兜風壓根兒就不令人開心,約翰·索普本人就很叫人討厭。
第十章
晚上,艾倫夫婦,索普太太一家,莫蘭兄妹都來到劇院。伊莎貝拉同凱瑟琳坐在一起,她在她們漫長的分離中攢下的一肚子話,現在總算有機會吐露幾句了。“哦、天哪!親愛的凱瑟琳,我們總算又到一塊了!”凱瑟琳一走進包廂,坐到她身邊,她便這樣說道,“你聽著,莫蘭先生,”因為詹姆斯坐在她另一側,“這整個晚上我不再跟你說一句話了,所以我奉勸你別再指望了。親愛的凱瑟琳,你這一向可好嗎?不過我用不著問你,因為你看上去很高興。你的髮式比以前更漂亮了。你這個調皮鬼,你想把每一個人都迷住嗎?老實告訴你,我哥哥已經深深愛上你了。至於蒂爾尼先生——不過那已經是大局已定了——即使像你這麼謙虛的人,也不能懷疑他對你一片鍾情。他回到巴思這件事,使問題再清楚不過了。噢!我說什麼也要見見他!我真等得不耐煩了。我母親說,他是天下最可愛的小夥子。你知道吧,我母親今天上午見到他了。你一定要給我介紹介紹。他這會兒在不在劇院裡?看在老天爺的份上,請你四下瞧瞧!說老實話,我不見到他簡直沒法活了。”
“不在,”凱瑟琳說,“他不在這裡。我哪兒也看不見他。”
“哦,可怕!難道我永遠也不能和他結識?你覺得我這件長裙怎麼樣?我想看不出什麼毛病吧?這袖子完全是我自己設計的。你知道吧,我對巴思膩味透了!你哥哥和我今天早晨都這麼說,在這裡玩幾周雖說滿不錯,但是說什麼也不要住在這裡。我倆很快發現,我們的愛好完全一樣,都愛鄉下不愛別的地方。的確,我們的意見完全一致,真是滑稽。我們的意見沒有一丁點不同的地方。我可不希望你當時在旁邊,你這個狡猾的東西,我知道你準會說
本章未完,點選下一頁繼續。