第6部分(第5/5 頁)
暗的形式,
以便體驗它的苦惱,
並以此考驗眾多先知?
灰燼,把幼發拉底的河水引到他的臉上,
灰燼,一視同仁地禮待自己的黑暗和天空。
底格里斯河,被束縛在
它痛苦的鎖鏈上,
它在臉上堆積的塵土裡,
它在皺紋裡挖掘的虛偽之穴裡,
被束縛在它的秘窟裡。
難道不是嗎——
自我們歷史的太初開始,
我們中誰都不曾死去。
歐麥爾、阿里、奧斯曼和聖門的第一個弟子 ,
穆阿威葉和葉齊德
艾布·塔里布、艾布·萊亥卜
都依然活著。
他們的後代
是他們的翻版。
跟他們一樣,我們處事、執政、生活;
跟他們一樣,
我們喝水、沐浴,也跟他們一樣吃飯。
他們仍活在每一樁事情上,
活在城市裡,城市的節日、市場裡,
活在宣禮塔、街巷,
活在每一個街區,
每一個家庭裡。
這是他們的宅第、院落和腳印,
這是他們的土地、文章和聲音。
他們在做事,暢所欲言,而我們在傾聽,
什麼也不說,什麼也不做。
自從我們源於古萊氏 的歷史,
我們中誰都不曾死去,
我們中間死去的,
只有生命的光輝,
只有生命壯麗的昇華,
只有先知。
——“那火花
曾經匿身於巴格達退潮中的火花,
你怎麼默不做聲?”
——“在話語裡有野火,
靈魂憔悴不堪,頭顱在黑暗中沉默。”
——“你怎麼默不作聲?”
——“難道要我吟唱革命者的血,
讓暴君以後不再荼毒生靈?
難道要我探究野蠻的軌道,
以便我們的日子和思想變得文明?”
——“你怎麼默不作聲?”
——“詩歌中的潮漲潮落,
無法啟示那片殺戮的海洋。
那記憶是多麼痛苦:
永恆的荒漠,
破碎而彷徨的永恆的佇列,
在荒漠中趑趄而行。”
——“你怎麼默不作聲?”
——“在懸崖的邊緣,
只有沉默吞噬著
本章未完,點選下一頁繼續。