會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 細說民國大文人 > 第35部分

第35部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 墨淨溪清網遊之請叫我肝帝奧特:新生代社死計劃三國網遊再開新篇章只有乃木坂不存在的世界元尊之技能之神王者之路:高手高手高高手她暴擊八萬八,你說她是奶媽?神遊從內測結束開局成BOSS,別人叫我大寶貝遊戲化末世!我有通關攻略!領主:黑暗之神盜墓筆記:非常隨意同人文大聖我們一起再鬧天宮沙巴克城主之路平凡神生lol:我都拿冠軍了,才來系統碧藍航線:指揮官日記全球卡牌:我打造美少女卡組原神之玄水武裝

字出處,又無不準確,伴隨而來的闡發更是精當,令人歎服!

1939年春,英國牛津大學聘請他為漢學教授,並授予英國皇家學會研究員職稱。他是該校第一位受聘的中國語漢學教授,在當時是一種很高的榮譽。

1933年,陳寅恪的弟子陳哲三到日本,一次飯間遇到日本史學界大名鼎鼎的學者白鳥庫吉,剛見面時白鳥對他十分傲慢無禮,後得知他是陳寅恪的弟子,便執禮甚恭,態度發生了一百八十度的大轉彎。原來白鳥研究中亞問題,遇到困難,寫信請教奧國學者,覆信說向柏林大學某教授請教,而柏林的覆信說應請教陳寅恪教授,當時錢稻孫度春假來日,正住隔房,他說可以代為求教陳教授,錢的春假未完,陳教授的覆信已到,而問題也解決了。他說如無陳教授的幫助,可能至死不解。

蘇聯學者在蒙古發掘了三件突劂碑文,但都看不懂,更不能理解。後來,陳寅恪以突劂文對譯解釋,各國學者都毫無異詞,同聲歎服。

唐德宗與吐蕃的《唐蕃會盟碑》,許多著名學者如德國的沙畹、伯希和等,都難以解決,又是陳寅恪作了確切的翻譯,才使得國際學者感到滿意。

《蒙古源流》是明朝萬曆年間內蒙古薩囊

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
藏鋒 胡堅 TXT佛法與科學之比較 王季同居士著超級農家樂我從山中來我在時間這端愛你假婚真愛
返回頂部