會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 龍族 > 第1部分

第1部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 王者榮耀之影子地球聯盟守護未來強制遊戲妻命剋夫:病弱老公,求放過光與暗的交響我只是想打個遊戲而已神醫高手在都市網遊之陣天路網遊:開局萬倍增幅,炸了新手村綠茵榮耀龍族:我在屠龍時代做心靈導師今天的鎮守府依舊和平NBA:開局飲水機,殺到名人堂率土:我有小號多開系統小綠茶太撩,深陷瘋批鬼怪修羅場我的世界之第七夢境軍婚噬骨:首長,翻個牌誰要跟你當隊友[電競]網遊:狩獵時代,我即是殺神穿越到大蛇無雙

作品:龍族

作者:'韓' 李榮道

男主角:修奇

內容簡介:

線上遊戲經典作品——龍族原創小說!

狂銷百萬餘冊,在全韓掀起奇幻小說熱潮!韓國點選率最高的網路小說!

充斥著怪獸與魔法的大地上,邪惡的黑龍肆虐於拜索斯王國的賀坦特領地,少年修奇就此被捲入冒險的漩渦中,他要如何在個亂世中奮鬥成長?又會有怎樣離奇際遇呢?

作者簡介:

李榮道(Lee Young DO):一九七二年出生。自兩歲起開始在韓國馬山市生活,畢業於慶南大學國語文學系。一九九三年正式開始撰寫小說,一九九七年秋開始在Hitel網站連載長篇奇幻小說《龍族》,得到讀者爆發性的迴響,奠定了韓國奇幻小說復興的契機。

譯者簡介:

王中寧:文化大學韓語系畢業,馬山慶南大學交換學生。從十歲開始沉迷RPG,從而對奇幻文學產生了興趣。曾參與《冰風之谷》小說與遊戲、博德之門2遊戲以及龍族網路遊戲的翻譯。

邱敏文:1970年出生,於政治大學東方語文學系畢業後,攻讀教育心理學,並且獲得碩士學位。曾經在電腦軟體公司工作三年,負責軟體的漢化企劃工作,並曾經擔任許多遊戲軟體的漢化翻譯工作,對遊戲軟體的故事編稿非常熟悉。最後在奇幻風潮的影響之下,開始對奇幻文學產生了很濃厚的興趣。

正文

龍族小說序言

□施振榮

網際網路的興起改變了人類的生活型態,帶給大家更多元,更方便的生活方式,其影響不只侷限在工作以及傳遞訊息,甚至在休閒娛樂方面,網際網路也開創出一片天地。

去年,宏基集團推出“龍族”線上遊戲,取材於韓國同名奇幻小說,這是宏基集團推出的第一款線上遊戲,整合了實體通路、硬體,以及網路服務平臺機制等各方面的資源。由於此一線上遊戲富有寬廣的想象空間,十分受到上網族的歡迎,因此今年進一步將“龍族”翻譯成中文小說,同時也是國內第一本曾經作為線上遊戲的小說。

遊戲軟體的發展需要產業政策與網路,通訊等基礎建設的配合,甚至網路咖啡的推波助瀾。以韓國為例,由於其政府近幾年策略性扶植遊戲軟體產業,並且全力架設光纖網路,解決頻寬的問題,對於網路咖啡也不做諸多限制,因而帶動了線上遊戲產業的發展。

經過幾年的努力,韓國遊戲軟體產業已經遠超越中國,其中,政府的支援與基礎建設是關鍵所在。我國正亟思發展軟體產業,韓國成功的經驗,正可提供我們一個良好的借鏡。

(本文作者為宏基集團董事長施振榮)

不同國度的奇幻世界——談《龍族》小說

□廖彬

劍與魔法的世界,也就是我們俗稱“奇幻”(Fantasy)的作品,是西方文學中已發展多年的領域。從美國中學的指定課外讀物《魔戒之王》(Lord of the Ring)系列,到近年來電腦遊戲界家喻戶曉,以“龍與地下城”遊戲機製為藍圖的《柏德之門》(Baldu's Gate)系列,都可算是歐美奇幻型別的代表作。

但隨著資訊的日益流通,“奇幻”已經不再是歐美文化的特權。

今天許多中國年輕世代所熟悉的奇幻動畫(如:《羅德斯島戰記》或《魔術士歐菲》)或電玩遊戲(如:《太空戰士》和《勇者鬥惡龍》),都是產自日本。日本的“奇幻”比歐美起步要晚許多,但對我們的影響並不亞於西方。

過去十幾年來,中國絕大多數玩家所認知的奇幻風格,往往來自這兩個主要體系,也造就懸宕多年的所謂“美日風格”之辯。

但是世上沒有永遠不變的現狀。讀者拿在手上的這套小說《龍族》,就代表了一個新勢力急起直追的成果。

在所謂“美式”強調的寫實和所謂“日式”強調的故事性,這兩種不同風格走向之間,我們要如何定位《龍族》這部作品?我不知道正確的答案,但我卻可以很肯定地說,這部作品呈現出另一種“可能性”。

在“寫實”方面,讀者不難體會到作者的用心。主角修奇所居住的村莊在作者細心的描述下,呈現出許多小細節,在讀者腦海中留下的印象十分鮮明逼真。無論是村莊人們沿路歡迎首都派來的救星、鐵匠鋪中維修刀劍的過程、練兵場訓練的場景等,作者顯然花費了相當大的功夫來描述這些場面。然而在顧慮寫

目錄
傻瓜王爺特工妃獵圖騰(韓娛同人)無法阻止的勳鹿戀念念不妄塔羅牌的契約者[綜恐]怪物之父
返回頂部