第26部分(第1/4 頁)
突帷�ǜ礎�U嫻幕崧穡��殺認壬�烤土�凸ち�匣嵋不嵴餉醋雎穡俊�
德克眉頭緊鎖,若有所思。但是他知道:他們當然會報復。帕裡什塑膠廠的老闆十分強硬,德克認識老海勒姆?帕裡什,他是維吉爾?波納比的朋友,而且帕裡什夫人也是克勞丁社交圈中的朋友。德克知道他們的名聲——帕裡什、斯萬、道、西方化學公司,還有其他一些公司。儘管當地經濟一片繁榮,然而工會仍沒從這些公司手中得到他們想要的合同。德克?波納比從未涉及過勞工談判,但他的一些律師朋友曾參與過:都是受這些公司委聘的。如果德克開始研究他一直沒多大興趣的勞工法,那他現在很可能也是在為帕裡什的公司工作呢。他說:“他們會的,奧謝克太太。我得先研究一下你丈夫的合同,看看能不能有什麼主意。”
這是否就是第一步,重要的一步呢?德克很想知道。一個不經意的動作。把自己——德克?波納比引入到了一群陌生人的生活中。
“謝謝您,波納比先生。”
妮娜?奧謝克看著他,眼睛像礦石一樣閃亮發光,她笑眯眯的,好像德克?波納比的話外有音一樣,而事實上,也的確如此。
這次到訪的剩餘部分,在德克看來,都是些殘碎的片斷,就好像是一個支離破碎的夢。妮娜對他說話的口氣生動而大膽,彷彿他倆之間已經達成了某種協議。
妮娜向他講述了關於這棟房子的“悲劇性錯誤”:他們已經簽了30年的按揭合約。他們起初很喜歡這裡,周圍的鄰居都是和他們一樣“善良”——“熱心”——“友好”的夫婦,還有許多小孩子,比利走過兩個街區就到學校了,屋後還有一個大院子能讓薩姆種些蔬菜。“你會發現他從中獲得了許多樂趣,或許是遺傳基因的作用吧,或是別的什麼東西。我實在很懷念那段時光。現在,如果我在那裡撒上種子,大概什麼也長不出來;就算能長出來,也會讓那些該死的小蟲給毀了。”妮娜迷迷糊糊地把手放在腹部,也許是她想起了曾經流產過,或是想起了她夭折的小女兒。
德克一直聽著。那天晚上他幾乎沒提什麼問題。他被妮娜?奧謝克迷住了,她和德克以前接觸過的女人不同。妮娜可能有塔斯卡洛拉的血統,頭髮烏黑但無光澤,眼睛顯出疲勞和憂慮,卻依然烏黑閃耀,吸引著德克成為她的同盟者。她身上有著男孩子似的膽大好鬥。她暗色的面板略顯粗糙,但仍然很有魅力。她很獨特,她自己也這麼認為。她肩負使命,就算是輸了她仍不放棄。廉價的夏裝,赤腳在舒適而凌亂的屋裡跑來跑去,她並不因為自己的腳丫子(不太乾淨)而覺得尷尬,就好像她同樣也不因為家中的凌亂,孩子流著的鼻涕,或是屋裡瀰漫的潮腐氣而覺得尷尬一樣。她把自己的故事告訴給德克?波納比,絲毫沒有意識到她所屬的型別和階層,通常德克是不會去注意的。
書包 網 。 想看書來
……之後(4)
德克?波納比倒不是不相信民主。所有男人,還有一部分女人,生而平等。在上帝眼裡是這樣的。(若不論經濟地位的話。)美國憲法保證了人們生命的權利、自由的權利和追求幸福的權利。若不討論是否是真正的幸福的話。(無論幸福是什麼。用一疊疊鈔票建起的舒適的房屋,這鈔票看起來和磚頭並無多大區別。)
如同克勞丁?波納比帶著諷刺的幽默所說的那樣,這種人並不存在,即使真的存在,和我們又有什麼關係呢?
妮娜還在滔滔不絕地說這棟房子根本就是個陷阱,令索非亞和他們都患了病。如今,一些鄰居也對妮娜非常反感,說她在學校惹了麻煩,危言聳聽,製造“恐慌情緒”,造成了“財產貶值”——居然指責她和薩姆是“共產分子”。“你相信嗎,波納比先生?我和薩姆?這不是很荒唐嗎?我們可是天主教徒啊。”
德克回答:“是的,這的確荒唐。”
“我說這實在太可笑了!簡直是胡說八道。我們只是想得到一個誠實的答案,只是不希望別人對我們扯謊,看在上帝的份兒上,怎麼就能說我們是共產分子呢?”
德克想起了50年代早期,為黑名單上的人或者“造反嫌疑人”辯護的那些律師,都被扣上了難聽的綽號。其實就是布法羅大學幾個拒絕簽署效忠誓言的教師,一個新教的牧師,《新聞報》的一名專欄作家和幾個地方聯盟的官員。人數並不多。凡是為他們辯護的律師,都被扣上了“共產律師”,“紅色律師”,“少數人的律師”的大帽子。
德克由衷地說:“好了,妮娜,現在是1961年。我們已經進步