第3部分(第2/4 頁)
里奧那多 我一定給您盡力辦去。
葛萊西安諾上。
葛萊西安諾 你家主人呢?
里奧那多 他就在那邊走著,先生。(下。)
葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺!
巴薩尼奧 葛萊西安諾!
葛萊西安諾 我要向您提出一個要求。
巴薩尼奧 我答應你。
葛萊西安諾 您不能拒絕我;我一定要跟您到貝爾蒙特去。
巴薩尼奧 啊,那麼我只好讓你去了。可是聽著,葛萊西安諾,你這個人太隨便,太不拘禮節,太愛高聲說話了;這幾點本來對於你是再合適不過的,在我們的眼睛裡也不以為嫌,可是在陌生人家裡,那就好像有點兒放肆啦。請你千萬留心在你的活潑的天性裡盡力放進幾分冷靜去,否則人家見了你這樣狂放的行為,也許會對我發生誤會,害我不能達到我的希望。
葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺,聽我說。我一定會裝出一副安詳的態度,說起話來恭而敬之,難得賭一兩句咒,口袋裡放一本祈禱書,臉孔上堆滿了莊嚴;不但如此,在唸食前祈禱的時候,我還要把帽子拉下來遮住我的眼睛,嘆一口氣,說一句“阿門”;我一定遵守一切禮儀,就像人家有意裝得循規蹈矩去討他老祖母的歡喜一樣。要是我不照這樣的話做去。您以後不用相信我好了。
巴薩尼奧 好,我們倒要瞧瞧你裝得像不像。
葛萊西安諾 今天晚上可不算;您不能按照我今天晚上的行動來判斷我。
巴薩尼奧 不,今天晚上就這樣做,那未免太殺風景了。我倒要請你今天晚上痛痛快快地歡暢一下,因為我已經跟幾個朋友約定,大家都要盡興狂歡。現在我還有點事情,等會兒見。
葛萊西安諾 我也要去找羅蘭佐,還有那些人;晚飯的時候我們一定來看您。(各下)
第三場 同前。夏洛克家中一室
傑西卡及朗斯洛特上。
傑西卡 你這樣離開我的父親,使我很不高興;我們這個家是一座地獄,幸虧有你這淘氣的小鬼,多少解除了幾分悶氣。可是再會吧,朗斯洛特,這一塊錢你且拿了去;你在晚飯的時候,可以看見一位叫做羅蘭佐的,是你新主人的客人,這封信你替我交給他,留心別讓旁人看見。現在你快去吧,我不敢讓我的父親瞧見我跟她談話。
朗斯洛特 再見!眼淚哽住了我的舌頭。頂美麗的異教徒,頂溫柔的猶太人!要不是有個基督徒來把你拐跑,就算我有眼無珠。再會吧!這些傻氣的淚點,快要把我的男子氣概都淹沒啦。再見!
傑西卡 再見,好朗斯洛特。(朗斯洛特下)唉,我真是罪惡深重,竟會羞於做我父親的孩子!可是雖然我在血統上是他的女兒,在行為上卻不是他的女兒。羅蘭佐啊!你要是能夠守信不渝,我將要結束我內心的衝突,皈依基督教,做你的親愛的妻子。(下。)
第四場 同前。街道
葛萊西安諾、羅蘭佐、薩拉里諾及薩萊尼奧同上。
羅蘭佐 不,咱們就在吃晚飯的時候溜了出去,在我的寓所裡化裝好了,只消一點鐘工夫就可以把事情辦好回來。
葛萊西安諾 咱們還沒有好好兒準備呢。
薩拉里諾 咱們還沒有提到過拿火炬的人。
薩萊尼奧 那一定要經過一番訓練,否則叫人瞧著笑話;依我看來,還是不用了吧。
羅蘭佐 現在還不過四點鐘;咱們還有兩個鐘頭可以準備起來。
朗斯洛特持函上。
羅蘭佐 朗斯洛特朋友,你帶什麼訊息來了?
朗斯洛特 請您把這封信拆開來,好像它會告訴您。
羅蘭佐 我認識這筆跡;這幾個字寫得真好看;寫這封信的那雙手,是比這信紙還要潔白的。
葛萊西安諾 一定是情書。
朗斯洛特 大爺,小的告辭了。
羅蘭佐 你還要到哪兒去?
朗斯洛特 呃,大爺,我要去請我的舊主人猶太人今天晚上陪我的新主人基督徒吃飯。
羅蘭佐 慢著,這幾個錢賞給你;你去回覆溫柔的傑西卡,我不會誤她的約;留心說話的時候別給旁人聽見。各位,去吧。(朗斯洛特下)你們願意去準備今天晚上的假面跳舞會嗎?我已經有了一個拿火炬的人了。
薩拉里諾 是,我立刻就去準備起來。
薩萊尼奧 我也就去。
羅蘭佐 再過一點鐘左右,咱們大家在
本章未完,點選下一頁繼續。