第1部分(第3/4 頁)
金羊毛,把她所住的貝爾蒙特變做了神話中的王國,引誘著無數的伊阿宋①前來向她追求。啊,我的安東尼奧!只要我有相當的財力,可以和他們中間無論哪一個人匹敵,那麼我覺得我有充分的把握,一定會達到願望的。
安東尼奧 你知道我的全部財產都在海上;我現在既沒有錢,也沒有可以變換現款的貨物。所以我們還是去試一試我的信用,看它在威尼斯城裡有些什麼效力吧;我一定憑著我這一點面子,能借多少就借多少,盡我最大的力量供給你到貝爾蒙特去見那位美貌的鮑西婭。去,我們兩人就去分頭打聽什麼地方可以借到錢,我就用我的信用做擔保,或者用我自己的名義給你借下來。(同下。)
第二場 貝爾蒙特。鮑西婭家中一室
鮑西婭及尼莉莎上。
鮑西婭 真的,尼莉莎,我這小小的身體已經厭倦了這個廣大的世界了。
尼莉莎 好小姐,您的不幸要是跟您的好運氣一樣大,那麼無怪您會厭倦這個世界的;可是照我的愚見看來,吃得太飽的人,跟捱餓不吃東西的人,一樣是會害病的,所以中庸之道才是最大的幸福:富貴催人生白髮,布衣蔬食易長年。
鮑西婭 很好的句子。
尼莉莎 要是能夠照著它做去,那就更好了。
鮑西婭 倘使做一件事情就跟知道應該做什麼事情一樣容易,那麼小教堂都要變成大禮拜堂,窮人的草屋都要變成王侯的宮殿了。一個好的說教師才會遵從他自己的訓誨;我可以教訓二十個人,吩咐他們應該做些什麼事,可是要我做這二十個人中間的一個,履行我自己的教訓,我就要敬謝不敏了。理智可以制定法律來約束感情,可是熱情激動起來,就會把冷酷的法令蔑棄不顧;年輕人是一頭不受拘束的野兔,會跳過老年人所設立的理智的藩籬。可是我這樣大發議論,是不會幫助我選擇一個丈夫的。唉,說什麼選擇!我既不能選擇我所中意的人,又不能拒絕我所憎厭的人;一個活著的女兒的意志,卻要被一個死了的父親的遺囑所箝制。尼莉莎,像我這樣不能選擇,也不能拒絕,不是太叫人難堪了嗎?
尼莉莎 老太爺生前道高德重,大凡有道君子臨終之時,必有神悟;他既然定下這抽籤取決的方法,叫誰能夠在這金、銀、鉛三匣之中選中了他預定的一隻,便可以跟您匹配成親,那麼能夠選中的人,一定是值得您傾心相愛的。可是在這些已經到來向您求婚的王孫公子中間,您對於哪一個最有好感呢?
鮑西婭 請你列舉他們的名字,當你提到什麼人的時候,我就對他下幾句評語;憑著我的評語,你就可以知道我對於他們各人的印象。
尼莉莎 第一個是那不勒斯的親王。
鮑西婭 嗯,他真是一匹小馬;他不講話則已,講起話來,老是說他的馬怎麼怎麼;他因為能夠親自替自己的馬裝上蹄鐵,算是一件天大的本領。我很有點兒疑心他的令堂太太是跟鐵匠有過勾搭的。
尼莉莎 還有那位巴拉廷伯爵呢?
鮑西婭 他一天到晚皺著眉頭,好像說,“你要是不愛我,隨你的便。”他聽見笑話也不露一絲笑容。我看他年紀輕輕,就這麼愁眉苦臉,到老來只好一天到晚痛哭流涕了。我寧願嫁給一個骷髏,也不願嫁給這兩人中間的任何一個;上帝保佑我不要落在這兩個人手裡!
尼莉莎 您說那位法國貴族勒·滂先生怎樣?
鮑西婭 既然上帝造下他來,就算他是個人吧。憑良心說,我知道譏笑人是一樁罪過,可是他!嘿!他的馬比那不勒斯親王那一匹好一點,他的皺眉頭的壞脾氣也勝過那位巴拉廷伯爵。什麼人的壞處他都有一點,可是一點沒有他自己的特色;聽見畫眉唱歌,他就會手舞足蹈;見了自己的影子,也會跟它比劍。我倘然嫁給他,等於嫁給二十個丈夫;要是他瞧不起我,我會原諒他,因為即使他愛我愛到發狂,我也是永遠不會報答他的。
尼莉莎 那麼您說那個英國的少年男爵,福康勃立琪呢?
鮑西婭 你知道我沒有對他說過一句話,因為我的話他聽不懂,他的話我也聽不懂;他不會說拉丁話、法國話、義大利話;至於我的英國話是如何高明,你是可以替我出席法庭作證的。他的模樣倒還長得不錯,可是唉!誰高興跟一個啞巴做手勢談話呀?他的裝束多麼古怪!我想他的緊身衣是在義大利買的,他的褲子是在法國買的,他的軟帽是在德國買的,至於他的行為舉止,那是他從四面八方學來的。
尼莉莎 您覺得他的鄰居,那位蘇格蘭貴族怎樣?
鮑西婭 他很懂
本章未完,點選下一頁繼續。