第27部分(第2/4 頁)
小小一動也能使整體改觀。他在自認這番勞作很是成功以後,便在那些籠子跟前蹲了下來,想問問裡面的主兒有何意見。這時遊廊的門開了。他不快地皺起眉頭站了起來,認出是他母親。她告訴他偵探要來的事。德雷克語氣顯得很不高興,說道:
“我想是這樁案子已了結了,對嗎?”
“也許對我們來說是這樣,對警方還沒有。”理查森太太答道,神情難過,“他們還得把罪犯抓到……”
“這些人到這裡來就為這事?”
“不,我想只是對我們說明這些罪案的進展情況。”
德雷克臉上顯出困惑。他想了一會兒,說道:
“這麼做倒也似乎值得大加讚揚;不過這種心血來潮的關心是來自警察的時候,我就有點不放心了。”
“只有兩個偵探。”
“一回事!”
“不管怎樣,最好你要到場。”
“說實話,母親,我寧可待在這裡。”
“別犯傻了,你不到場人家看法會很不好的。再說,你就不想知道他們會講些什麼嗎?從接到他們的信後我就很焦急呢!”
德雷克眼神顯得無動於衷,不以為然。
“他們花上自已的時間,想弄明白一個神經不正常人的想事方式,那是他們的問題。我可寧願把自己的時間花在別的更加有趣的事情上。也罷,如果你一定要我去,那我很願意努力一下。”
晚上用過晚飯後,德雷克離開餐桌回到他的“錨地”。沒多久,內維爾·勞埃德便來找他,告知偵探們已經到了。德雷克在滅掉遊廊上的燈之前,又最後看了一眼他的這方天地。每次離開時他都是這麼做的,但這天晚上,他卻有種強烈的預感,似乎這是他最後一次見到自己的美妙世界了。他把這種奇怪的感覺,歸結於整個下午都在幹活,隨後走了出去。
37
阿喀琉斯·斯托克的敘述(續)
歐文·伯恩斯品嚐過內維爾·勞埃德遞給他的波爾圖紅葡萄酒後,做了發言。他面帶微笑,應酬得心應手,而在大家認真聽他講話時也不慌不忙,從容不迫。那天晚上在理查森一家的客廳裡就是這種情形。煤油燈都已點上。燈光中,棲身在書櫥擱板上的那些異國情調小雕像,似乎也同樣很注意地瞧著他——不然就是在妒忌他了。我這個幽默要是歐文聽到,他一定會很欣賞的,因為那天他身上穿的是一套三件套西裝,橙紅的顏色鮮豔奪目,一般在重大場合才會穿上。他清了清嗓子,開始他的陳述:
“我首先想告訴各位,這些小小的思考完全是個人的見解,毫無官方色彩,至少在目前是這樣。我一直想著要先給大家通通氣,因為你們受這場嚴重事件的影響最大。現在,就讓我們把這此案子統稱之為‘赫拉克勒斯十二宗疑案’吧。我還想明確指出,目前這個罪犯尚未抓到;而且可惜的是,我的這些解說似乎還不足以扯下罪犯隱身的假面具。應當說,此人小心謹慎、多有設防,並且有一個同謀在協助……這個同謀的身份我同樣還不清楚;不過一切都說明,這是個很普通的僱傭殺手,是集市廟會上耍把式的那種人,身體強壯而又靈活,有點像‘偉大的狄俄墨得斯’。這種人只要給個價是很容易收買的。
“在第二個名為‘金角牝鹿’的案子發生時,我不得不接受有個不說話的配角這個想法。我覺得很明顯的是,在火車站臺上人們見到披著獅皮、縱身去追火車的那個人,和後來火車停站、接著就在車廂裡讓人看到的那個人,並不是同一個。因為我們無法承認一個人能跑得和火車一樣快對吧?此外,這個人的體貌特徵也和人們通常所指繪的耍把式者有點不同,那種人往往都人高馬大、結實強壯。從我們的‘金角牝鹿’艾麗思.格爾的父親、還有她未婚夫所說的來看,這個人在身高和肩寬方面似乎都很一般。不過,還是先讓我們來關注另一個人吧。他身體健壯,起先可能是打扮成一個普通旅客,而且顯然是他,後來在火車上聲稱見到外面有個獅人在追奔過來,跑得和火車一樣快,而且還竭力將這個謠言傳開。停車時,他套上自己心愛的行頭,隨後出現在眾人面前,也讓站臺上的旅客都看到了。火車啟動後他攀上那節車廂,這對一個訓練有素的運動員來說並不太困難。隨後,他嘩啦啦破窗而入,打死了偽君子皮埃爾·居伯爾,拎起‘金角牝鹿’,拉響報警鈴,跳下火車,回到停在離鐵路不遠的一輛馬車上。我想,他曾用了一個氯仿棉花團使她昏睡過去,或者乾脆將其擊昏,然後飛快向倫敦駛去,將她送回了家。你們一定會承認,這次行動對一個體力受過很好
本章未完,點選下一頁繼續。