第25部分(第4/4 頁)
效果。不過這種形式的書自有其優點,它比普通視訊書籍的容量大許多倍。”
鐸絲說:“開關在哪裡?啊,讓我看看自己會不會操作。”她信手翻開一頁,並將印刷字型設定成上移。
然後她又說:“只怕這對你不會有任何用處,哈里,它是前銀河時代的。我不是指這本書,我指的是印刷字型……是它的語言文字。”
“你讀得懂嗎,鐸絲?身為歷史學家……
“身為歷史學家,我習慣於接觸古代語文,但總有個限度。這對我而言實住太古老,我能在某些字句中認出幾個字,卻不足以派上用場。”
“好,”謝頓說,“如果它真的夠古老,就一定會有用。”
“你讀不懂就沒用。”
“我讀得懂,”謝頓說,“它是雙語的。你不會以為雨點四三能讀古代手稿吧,對不對?”
“假若她受過良好教育,又有何不可?”
“因為我懷疑麥麴生女性接受的教育不會超過家事的範疇。某些較有學問的人應該讀得懂,但其他人都需要銀河標準語的譯本。”他按下另一個小球,“這樣就行了。”
印刷字型立刻變作銀河標準語文。
“好極了!,‘鐸絲讚歎道。
“我們可以向這些麥麴生人學習一些事物,但我們沒有這麼做。”
“因為我們不知道啊。”
“我無法相信這點。現在我知道,而你也知道了。一定會有外人偶爾來到麥麴生,為了商業或政治目的,否則不會有許多人皮帽隨時備用。所以每隔一段時間,總會有人瞥見這種印刷書,而且目睹它的運作。可是,它也許被當成稀奇但不值得深入研究的東西,而被那些人拋到腦後,只因它是麥麴生的產品。”
“但它真值得研究嗎?”
“當然,每樣東西都值得,或者說應該值得。夫銘也許會將對這些書漠不關心的現象,視為帝國正在哀落的一項徵兆。”
他舉起那本典籍,帶著一股興奮說道:“可是我有好奇心,我會閱讀這玩意,它或許會將我推向心理史學的正道。”
“希望如此,”鐸絲說,“但你若肯接受我的勸告,就該先睡一覺,等明早神清氣爽時再來研究。假如你一直對著它打瞌睡,那是不可能學到什麼的。”
謝頓遲疑了一下,然後說:“你可真有母性啊!”
“我是在照顧你。”
“可是我的母親在赫利肯活得好好的,我寧願你做我的朋友。”
“至於這
本章未完,點選下一頁繼續。