第40部分(第3/4 頁)
種。”韓亮說,“但只要是密碼,就需要破譯。大家看到這亂七八糟的一堆字母,頓時就亂了陣腳,不知如何是好。”
“你這個活百度,也能不知道那是什麼意思?”我笑著問。
韓亮一臉自豪,說:“我看完那張紙,又看了看發帖的內容,頓時就知道那是什麼東西了。”
“什麼東西?”
“這種電碼,叫維吉尼亞密碼。”韓亮說,“這種密碼,最多也就用到二戰時期吧,現在也沒人去研究它了。”
“啥意思,聽不懂。”林濤說。
韓亮哈哈一笑,說:“說白了,就是用密碼的字母來代替真實想說的字母。景呈樣拿的那張表格,就是對照表。對照表的格式是固定的,由27行和27列組成,都是大寫英文字母。當知道金鑰的時候,就用金鑰的字母作為行,然後用明文的字母作為列,行與列的交叉點,就是密文的字母。就這樣,一個字母一個字母地打出來,看起來就是亂亂的一堆字母,其實是可以加密成一篇文章的。”
“啥意思,還是聽不懂。”林濤說。
韓亮說:“意思就是,這是一種比較古老的加密手段,我知道原理。”
“所以你破譯出來了?”我說。
韓亮搖搖頭,說:“其實剛開始,我也只是知道原理,但是並不能破譯。因為,我剛才說了,破譯的唯一辦法,就是要知道金鑰。”
“鑰匙?”林濤問。
韓亮說:“所謂的金鑰,就是一句英文句子,或者一個英文單詞。以此為金鑰,反覆按照每個字母的序列進行比對,就能知道密文了。”
“也就是說,金鑰是人為確定的。”我說,“那你怎麼破譯的?辭海無邊啊!”
“我之所以這麼有成就感,就是我看出了金鑰!”韓亮說,“這個論壇裡,發帖人的名字叫King Asura of Nanhe,南和修羅王。這個名字,應該就是B系列案犯的名字,從這裡不難看出,他是中國南和省的人。而回帖的人,也就是景呈祥,他的名字叫Rakshasa,翻譯過來就是羅剎。”
“應該都是網路用語吧?遊戲中的名字?”我問。
韓亮點點頭,說:“對,網遊論壇可以確定,這個叫Killer of the final的遊戲,是境外一個比較熱門的遊戲。因為畫面過於暴力、血腥,我國沒有引入。我想,如果讓我翻譯,就叫它‘絕命殺’吧。“
“你英語還挺好啊。”林濤對韓亮刮目相看。
韓亮點點頭,說:“我們花了幾個小時去研究這個遊戲、論壇,以及景呈祥回覆的那個看不懂的帖子,想趕緊找出金鑰。最後,我發現有好些人都用一句話作為自己的簽名,而且遊戲裡貌似有個BOSS出場時也說了這麼一句話。No final kill no heaven.”
“不絕命殺戮,就入不了天堂。”林濤說。
“你英語不也挺好嗎?”韓亮說。
“就這口號,也不能進我國市場啊。”我說。
“同時,景呈樣回覆的那個帖子內容就是:I fyou(如果你)……”
“別說鳥語了,你直接翻譯過來告訴我們就得了。〃我有些不耐煩了。
“意思就是,你能看懂這句話,才能和我真正較量。”韓亮說,“這是B系列案犯釋出的,然後下面附著一大堆亂七八糟的英文字母。”
“就是你說的那個維吉什麼的密碼?”我問。
“顯然是啊。”韓亮說,“我們查了這兩個人在論壇上的互動,除了此帖,別無他帖。也就是說,這個帖子,是他們倆第一次發生交流聯絡的帖子。”
“既然是第一次發生交流聯絡,為什麼景呈祥就能掌握金鑰?”我問。
“關鍵問題就在這裡!”韓亮說,“所以我認定,金鑰正是那句遊戲裡出現的No final kill no heaven。”
“點贊!”我越聽越起勁。
“於是,我趕緊先翻譯了5點多景呈樣回覆的那個帖子,以及十分鐘後修羅王回覆的帖子,他們的目標是寶嫂!”韓亮揚了揚手中的檔案,說,“好在我們還趕得及。”
“雖然沒有完全翻譯,但是已經確定了你的金鑰是正確的!”我說,“而且看起來,大寶跟的那個人就是兇手,時間完全符合!”
韓亮沒來得及點頭,就一個急剎把車停在省立醫院特護病房的大門口。
韓亮的車開得和特警的一樣快,幾乎同
本章未完,點選下一頁繼續。