第63部分(第4/4 頁)
就好像,她真的深愛他。
“而說到結婚,我們不屑於這種流於表面的枷鎖……婚姻制度約束的是財產,不是愛情。我既然愛著夏洛克,我既然不在乎他的財產,我們為什麼要多此一舉地跑去要一份檔案?”
夏洛克切羊排的手頓住了,垂下的睫毛慢慢地抬起。
燈光落在他灰色的眼湖,像深夜划船的垂釣人,在湖面上留下一盞搖晃的小燈。
作者有話要說:小小的打個標註,在之前幾章裡,出現過一句話“向你法國式的愛情致以法國式的敬意”
這句話並非原創,來自莎士比亞某部我已經忘記是哪一部裡的某一句
當時寫時,腦子裡出現了這句話,就打上去了,當時還沒有想起這句是莎士比亞的。
但是我那個酸腐文人朋友不幹了啊,一定要我另外標註出來,不然她就舉報我抄襲啊。
還是不是朋友,是不是?是不是?
真是受夠這些文學小青年了,為何要乳齒地較真!
今天不給她買晚飯了,餓著算了,哼( ̄^ ̄)ゞ
☆、第95章 塔樓{壹}
他慢慢地看向她。
可她已經把眼睛飛快地移開了。
她言笑晏晏;面對一整個英國政府;語氣裡沒有半點謙卑:
“抱歉;麥克羅夫特先生;我的確不想結婚;那是因為在我看來,婚姻這條鎖鏈簡直是對我和夏洛克之間感情的汙衊……那是缺乏安全感和信任的戀人才會做的事,我和夏洛克;不需要。”
她鬆開夏洛克的手,卻被他自然地反手握住了。
赫拉斯太太幸災樂禍的笑容僵住了。
路德維希也僵住了。
她沒敢去看他的表情。
因為夏洛克那個反手握住的動作;她突然從之前的憤怒中清醒了;並深刻地意識到——臥槽,她到底在胡說八道什麼?
簡直是在作死……而且,已經說到這個份上了,她還不得不硬著頭皮繼續作死下去。
“當嬰兒哭泣,你知道它是餓了,但當一個成年女人哭泣,你永遠不知道她是否真的在傷心。”
麥克羅夫特絲毫不露下風;笑容意味深長:
“身為夏洛克的哥哥,我當然希望他選中的女人心能像她的嘴一樣坦誠,你們之間的信任,也能像你所說的那樣堅不可破……人心總是難測的,不是嗎?”
路德維希睫毛顫了顫。
人心總是難測的……麥克羅夫特,他的言下之意是什麼?他知道了什麼?
原著裡,麥克羅夫特是一個相當懶惰的人,除在政府工作,其他時間都呆在他的第歐根尼俱樂部裡,什麼事都不願意管。
所以當這裡的麥克羅夫特展現了巨大的背景和手腕,把她綁去喝茶的時候,她雖然驚訝,但並沒把這個人當一回事。
力量大怎麼樣?聰明怎麼樣?架不住�
本章未完,點選下一頁繼續。