第101部分(第2/4 頁)
…
“而且我也想不通,你為什麼會覺得威斯敏斯特是線索……第三個路標是河流和擺渡人,這和威斯敏斯特教堂有什麼關係。”
路德維希敲了敲窗戶,窗外教堂的十字架已經隱沒在層層疊疊的屋頂之後。
——夏洛克不是說線索在教堂?
可現在怎麼越走越遠?
“因為威斯敏斯特教堂是世界上最豪華的墓地……死人的居所,可以說,它花園裡每一朵玫瑰都住著一個靈魂。”
夏洛克眯起眼睛:
“聯想到這一點,答案其實已經出來了,在法語中,‘擺渡人’的法語是——”
“passeur。”
路德維希慢慢地說:
“pas和seur。”
“沒錯,pas,pass,而seur的詞源是soul……連起來就是passsoul。”
他勾起嘴角:
“如果以你們這些文學主義者的習慣,要把它翻譯得更深沉一些,就是‘經過那靈魂飄蕩的所在’。”
經過那靈魂飄蕩的所在——經過威斯敏斯特教堂。
“如果像你說的這樣,我們就算不去看野豬,也應該去那座教堂看看。”
路德維希忽然開啟車窗:
“可現在,我怎麼覺得,我們在往盧浮宮走?”
☆、第146章 盧浮宮
從某種程度上來說,世界上與犯罪有關的那一群人,都是俗氣的,千篇一律的,毫無新意的。
謀殺犯,宗教人士,考古學家……還有像亞圖姆這樣,一個人兼職好幾份職業的天才犯罪專家。
這些人,一旦把犯罪和法國聯絡在一起,一定會扯上一個地方——
盧浮宮。
……
“你是說,威斯敏斯特教堂的尖頂,塞納河北岸的蓬皮杜藝術中心,以及盧浮宮金字塔尖在一條線上?”
“有一些小的角度差別,但大致上是這樣。”
夏洛克並沒有看她。
巴黎北岸精確到每一條小道的路線圖,正完完整整地在他無所不包的大腦裡,浮現出來。
“所以,‘經過靈魂飄蕩的所在’,指的不是威斯敏斯特教堂,而是從蓬皮杜藝術中心開始,經過教堂,最後達到的地方——盧浮宮。”
他一早在司機打算去威斯敏斯特小教堂看野豬的時候,就及時更正了路線。
“簡直俗不可耐。”
路德維希站在盧浮宮門口,由華裔設計師貝隸銘設計的金字塔前,涼涼地說:
“歐洲人敢不敢有個性一點?遍觀德英法美四國的偵探小說,和法國有關的案件幾乎沒有不扯上盧浮宮的,這讓愛麗捨宮情何以堪。”
夏洛克瞥了她一眼:
“如果你想發表□□,最好把聲音放低一點,這附近遊蕩著一些狂熱的藝術愛好者,他們不能忍受對盧浮宮的一點點抨擊。”
“放心,他們從來只敢動口,孱弱得不堪一擊。”
路德維希微笑了一下,帶著點惡趣味:
“我高中校門口的咖啡廳裡時常聚集著這群人,畢生的夢想是把蒙娜麗莎娶回家——難道他們不知道蒙娜麗莎是雙性人麼?真是太重口了。”
夏洛克:“……蒙娜麗莎是雙性人?”
“你不知道?”
路德維希反倒有些驚訝:
“我以為你會對這些很有興趣,畢竟和密碼有關。”
“alisa……密碼?雙性?”
夏洛克單手撐著大金字塔六百六十六塊玻璃中的一塊,喃喃地把monalisa的名字唸了兩遍。
答案已經顯現。
“麥克羅夫特的小把戲,三歲之前,我太過相信他。”
他有些懊惱地說:
“男神阿蒙…拉和女神伊西斯?我早該想到的,一個代表男性生命力,一個代表女性生命力。”
阿蒙,伊西斯,isis,也叫l'isa。”
l'isa——monalisa。
喜歡推理小說的人,對這個文字遊戲一定不會陌生。
“生命力?難道不應該是繁殖力嗎?”
路德維希皺了皺眉,但並沒有糾結於這個問題:
“這一點,再綜合列奧納多…達…芬奇的雙性崇拜,蒙娜麗莎半男半女的特性很明顯……先生,難道你一直以為蒙娜麗莎是女人?”
本章未完,點選下一頁繼續。