第99部分(第4/4 頁)
吧,你有什麼問題?或許妾身可以幫得上忙呢。”
我拍了拍大腿,示意她就坐,蔡琰微一遲疑,已被我橫手攬進懷內。
她剛想要掙扎一下,我已在她耳邊吐氣道:“岳父可讓我好好疼愛你呢。”
蔡琰在我肩頭輕拍了一下,而後偎依在我的身上,仔細地看了看我標記的地方。
“役不再籍,”她伸出纖纖素指,劃在粗糙的竹片上,“再籍,指的是再次徵調兵役,籍本意為名冊,這裡嘛,含有徵調之意。”
我點了點頭:名詞作動詞用,兵役不能多次徵調,不然容易導致民心不穩國家動亂。
“糧不三載……‘三’、‘六’、‘九’之類的字,通常都代指多次;載,並非年歲,指的是運載,”她繼續講解,“即糧草也不能過多的徵運。”
“原來如此。”糧草的確是一項極其麻煩而有難辦、卻又是打仗所必不可缺的大事,重中之重,來回運輸更是不勝厭煩。
“取用於國,因糧於敵。因,依、就,你可以理解為奪取……”蔡琰想了想,“兵甲在自己的國內準備充足,而後在敵國補充糧草,應該是這個意思。”
“夫人妙解。”我急忙送上一句稱讚,雖然這句話我基本已經理解。
她飛了我一眼,繼續解釋道:“丘役?指的就是兵役啦。”
“我知道啊。”我自以為是。
“周禮有云:九夫為井,四井為邑,四邑為丘,四丘為甸。故而軍賦被稱做丘役。”蔡琰詳細解釋了這個詞語的來源。
我覺得這個詞很少用到,但也可能是我根本不寫文章的緣故吧。
“故殺敵者,怒也;取敵之利者,貨也,”蔡琰講到了重點之處,我急忙屏氣凝神,“怒者,使之怒也;貨者,以貨與之也。”
我迅速明白了:原來是使動用法!想要奮勇殺敵,就要使士兵們產生衝動、怒氣,即激勵士氣;想要奪取地方的資源,就要給士兵們物質獎勵。
“哦,講得好,接下來……”我緩過神來,抱著蔡琰抖了抖。
“更其旌旗,即將敵軍的戰車更換成自己的旗幟;車雜而乘之,將俘獲的戰車混編入己方軍隊之中;卒善而養之……”
“善?”我瞪眼看了看:咦,不是“春”字麼?眼花,眼花……
“即敵軍若是歸降,則應該善待之,以壯大己方的軍力,從而才能戰勝敵人,並使得己方日益強大。”蔡琰出了口氣,她是不是也感覺到想用淺顯易懂的語言來表述兵法,確實有些困難?——而且還要讓我這種大學本科文化的人聽得懂……
“琰妹這麼一講,為夫茅塞頓開啊!”我急忙又將第二篇囫圇著看了一遍,並提筆在紙上記下了幾句解釋,以防之後隨時查閱。
蔡琰顯得十分高興,抿嘴笑了笑。
我一邊側身記著摘要,一遍問道:“你笑什麼?覺得這些詞句太簡單�
本章未完,點選下一頁繼續。