第117部分(第4/4 頁)
文很好,克瑞斯道:“老闆!”
“你是否有認識的朋友?畢竟,你們外國人也有一個圈子,如果有人願意當外教,可以介紹給我!”楚瑜道。
克瑞斯點頭:“行!我這就去問問!不過我不保證能找到合適的!”
“謝謝!”
招人真是難找,當天的英語面試中,楚瑜出了個題目,讓應聘者翻譯“秋老虎”這個詞,結果一堆應聘者翻譯成“autumn…tiger”讓楚瑜看得直皺眉頭。
“楚瑜!”負責應聘的洪雪濤進來了。
“嗯?”楚瑜眉頭微蹙,被招聘的事弄得煩神。“什麼事?”
“這是隔壁招聘室的翻譯,你看看!”洪雪濤把翻譯的紙拿給楚瑜,楚瑜翻了翻,和這邊差不多,大部分人都翻譯成秋天的老虎,只有一個人翻譯成“hottest…days…in…autumn。”
“楚瑜,這個人翻譯的如何?秋天裡最熱的日子,應該和秋老虎差不多吧?”
楚瑜點點頭,在訊息閉塞的1980年,能翻譯成這樣已經很不錯了,畢竟這時沒有網路和詞典,很難查到資料,洪雪濤其實也有點心虛,畢竟她的翻譯也差不多是這樣,真正的標準答案她不知道,想了片刻,洪雪濤問:“楚瑜,你覺得最好的翻譯是什麼?”
“Indian…summer。”楚瑜道。
“這怎麼解釋?”洪雪濤真是不懂。
楚瑜解釋了一下:“Indiansummer是指秋天的較為暖和的日子,跟中國的秋老虎對應,其實中國很多特有詞彙都很難翻譯,比如秋老虎、小陽春、桃花源、江湖,咱們在翻譯時只能靈活應付。”
洪雪濤點頭,她的英語和楚瑜的果然不能比!
其實楚瑜也不過是沾了後世電腦的光,有些詞可以去網上查,不懂的可以請教別人,還能跟自己的外教同事切磋,但對這時的人來說,沒有學習的途徑,許多英語不錯的人,翻譯也成大問題。
口語就更不用說了,帶著川普、東北話、陝西話口音的英語發音都來了,讓楚瑜聽得直嘆氣,其實楚瑜能理解口音,畢竟她前世年紀小時也有,可咱們來教導學生,好歹也把自己練好了再來,這樣的水平真的不適宜在步步高當老師。
應聘者都說步步高招人標準太高了,卻依舊每天有上百人來應聘。
本章未完,點選下一頁繼續。