第18部分(第3/4 頁)
好友申請。
【商陸】:“小克克小克克~緊急求助~”
許辰川不明所以地加了他,商陸立即發了一長串英文過來。
【商陸】:“這一段,幫我翻成中文好不好?”
【Chris】:“哦,我看看。”
許辰川粗略一看,是一段酷似小說片段的風景描寫。他逐字逐句地翻了,發回給商陸,後者卻又扔了一段對話過來:“這個也翻一下吧!”
許辰川有點起疑,打字道:“這段……你看不懂?”
【商陸】:“嗯!我英語很爛,所以才急需翻譯啊~”
許辰川仔細一想,這位組長好像確實是做後期出身的。但身為疏影組長,連生活會話都看不懂是不是略蹊蹺了?
【Chris】:“怎麼不找紙鶴?”
【商陸】:“他不在。”理直氣壯。
組裡的大神翻譯多得是,總有一個線上的。但許辰川沒再問下去,反正商陸也不會說實話。
【Chris】:“翻好了。還有嗎?”
【商陸】:“還有最後一段就好了!”
這回居然是一首情詩。
What lips my lips have kissed; and where; and why;
I have forgotten; and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight; that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply
…
許辰川越翻越覺得似曾相識,總覺得在某堂睡死過去的文學課上瞄到過類似的句子。他試著搜尋了一下第一行,果不其然看見了女詩人埃德娜·聖文森特·米蕾的名字。
【Chris】:“翻是翻好了,不過你百度一下多半能找到更好的譯文……”
【商陸】:“真的?你先發過來嘛。”
許辰川滿腹狐疑地發了過去。
【商陸】:“謝謝!”
【商陸】:“哇,還真是樸素到不行的風格啊。不過也難怪,小克克可是會把soulmate翻成‘摯友’的男人啊哈哈哈”
【Chris】:“??你也看了RR?”
【商陸】:“最近開始追的,順便一提,最新這集除我們外的所有字幕組都翻成靈魂伴侶了,一片雞血啊。”
【Chris】:“啊……”
【商陸】:“查水錶是誰翻的?”
【Chris】:“好像是由塔拉桑吧。”
【商陸】:“233333要統一你們這幾人的風格,紙鶴也真是不容易……對了我幫你投稿了^^”
誒?
【Chris】:“什麼投稿?”
【商陸】:“最近進口電影的官方字幕不是總被投訴翻得太爛嗎,前段時間有個引進方在網上設了場翻譯比賽,任何人都可以投稿,由評委團選出前十名,然後大眾投票,票數最高的人可以被官方聘用,翻譯最新一部進口大片哦~”
……
【Chris】:“所以我剛才翻的那三段,是官方出的題?”
【商陸】:“真聰明^^”
【Chris】:“……”
【商陸】:“別擔心,我們組裡有很多人都參加。”
——那你幹嘛還要來騙我的投稿?許辰川匪夷所思地想。
【商陸】:“當然我也想盡量為組裡保證勝算~”
——就算加上一個把soulmate翻成摯友的男人也保證不了什麼勝算吧!
【Chris】:“其實你可以直接叫我去投的,雖然幫不上什麼忙……”
【商陸】:“這不是怕你羞澀嗎。”
許辰川不明白自己為什麼要羞澀,小透明怎麼都輸得起。緊接著他想到另一個問題——
【Chris】:“紙鶴也投稿了嗎?”
【商陸】:“當然沒有,大神哪能參加這種小打小鬧的,多掉身價。”
【Chris】:“也是。”
【商陸】:“所以他去當評委了。”
……
【C
本章未完,點選下一頁繼續。