第28部分(第1/4 頁)
他跟休畑簡單交代了一句,“因為佐助在生病,所以要早點回去照顧他。休畑自己練習吧。”這麼說著就匆匆回家了。
剛開始的時候其實沒覺得有什麼,畢竟很長時間以來都是自己一個人練習,可是原來習慣了一個人的溫暖後,再失去就會覺得格外寒冷。休畑一個人在蕭索的樹林裡練習,只覺得秋風捲起落葉的畫面很是淒涼,雖然作為孩子,也許他還不知道淒涼這個詞,但是獨自一個人在鬆軟的落葉上起起跳跳,忽然就失去了練習的興趣。
頭一次的,休畑只自己練習了一會兒就迫不及待的想要回去了。可是剛剛走幾步又覺得這個時候回去未免太矯情,就像是小孩子總是怕被大人知道自己那麼點孩子氣的心思,卻不知道實際上所有的心事都寫在臉上,那是一種欲蓋彌彰的遮掩。於是,為了表示自己其實並沒有不習慣鼬的陪伴了,休畑還刻意在樹林裡比平時多磨蹭了一陣才往家走,但是練習的效果毫無疑問比平時要差上很多。
深秋的天已經黑得越來越早,所以待到休畑到家的時候,天色已經暗了。
“我回來了。”他在玄關處有些無精打采的說道。
“啊,你回來了,今天比平時晚呢,正在說起你為什麼這麼晚沒回來,下次記得時間啊。”鼬從房間裡走出來說道。
“嗯!”像以前被父母和老哥嘮叨一樣,這種被人嘮叨惦記的感覺真的很幸福,休畑的眼睛突然就亮了起來,給了鼬一個小孩子甜美的笑。
鼬像往常一樣溫和的說著,“那麼,快去洗手準備吃飯吧。就等著休畑了。”
專門等著你吃飯,這種說法真的是很讓人暖心,休畑之前的煩惱擔憂一下子就隨著這句話跑到九霄雲外去了,“嗯!”他開心的應著,飛跑進房間洗手。
【真是活潑的孩子啊】鼬在後面看著那個跑得飛快的身影,不由在心中感嘆道,【跟佐助小時候一樣呢,真可愛。】只是不知道,鼬心目中給出可愛的評價的,到底是小時候的佐助呢,還是現在的休畑呢?
洗好手,笑眯眯的哼著歌走到餐桌前。
ねこふんじゃったねこふんじゃった(踏到貓咪了,踏到貓咪了)
らひるねのこねこ(踏到午睡中的小貓了)
ねこふんじゃったねこふんじゃった(踏到貓咪了,踏到貓咪了)
ねこあわててとんでった(貓咪慌慌忙忙逃走了)
早く 來てよほらごらん(快點啊,快來呀,你看看)
金魚ばちをけとばした(金魚缸,金魚缸,踢倒了)
あらまあまあ 水だらけ(哎呀媽呀,媽呀,全部都是水)
おやまあまあ どうしましょう(哇咧媽呀,媽呀,這該怎麼辨)
ねこどこ行ったねこどこ行った(貓咪在哪裡,貓咪在哪裡)
ねこあちらへにげてった(貓咪逃到那邊去了啦)
あらとりごやだあらとりごやだ(哎呀是雞窩,哎呀是雞窩)
ほらぎゃあぎゃあ ないてるよ(你看雞在叫個不停耶)
ほらないてるよほらないてるよ(你聽雞在叫,你聽雞在叫)
ほらにわとりとびだした(你看公雞母雞都在逃)
ねこおっかけたさあ たいへんだ(貓咪在追雞,哎呀不得了)
あらどっかへ行っちゃった(公雞母雞逃到那邊了)
植木ばちがめちゃめちゃよ(花盆哪,花盆哪,全倒了)
あら金魚ものびてるよ(哎呀金魚,金魚,不會游泳了)
おやまあまあ どうしましょう(哇咧媽呀,媽呀,這該怎麼辨)
ねこどこ行ったねこどこ行った(貓咪在哪裡,貓咪在哪裡)
あらたんすの上よ(貓咪跳到衣櫥上了啦)
ほらねむってるまあ ねむってる(哎呀在睡覺,貓咪在睡覺)
ほらおひさまわらってる(你看太陽都在呵呵笑)
有趣的歌詞,小孩子尚未變音的稚嫩童音,相得益彰的活潑有趣兒,連鼬都不由聽住了,佐助目不轉睛的看著休畑蹦蹦跳跳的邊哼著歌邊搖頭晃腦的在桌子前坐下。
“休畑唱得很好聽。”鼬自然而然的像一個家長一樣隨口誇獎了興高采烈的休畑。
休畑得到鼬尼醬這樣的誇獎,自然是開心的,“媽媽教我的,媽媽教過我很多歌,哥哥也最喜歡聽我唱啦,大家都說我唱歌特別好聽。” 說到這裡,忽然又有些失落,爸爸媽媽哥哥……