第14部分(第3/4 頁)
“呵,沒有事就不能和一個高貴的馬爾福說話了嗎?”小克里斯反問回擊。
“當然。但我不認為梅特利你會沒事來找我聊天說些廢話。”
“可事實上我就是來找你聊天的。萬聖節之夜應該放鬆點。”
“萬聖節是個有趣的節日。”盧修斯開始“打太極”。
“是啊,確實很有趣。All Hallow's Day,不知道馬爾福聽說過《詩翁彼豆故事集》沒有?”
“聽起來像是一本童話書。”盧修斯假笑道。
“是啊,不過很有意思。其中有個故事,關於三兄弟的。”小克里斯的假笑幾乎與盧修斯一樣完美,他頓了頓,“雖然不是什麼精彩的故事,但是三兄弟為避過了死神的索命並得到了死神的獎勵。兄弟三人分別得到了Elder Wand(老魔杖)、Resurrection Stone(復活石)、 Cloak of Invisibility(隱形衣)。這三件力量強大的物品被統稱為the Deathly Hallows(死亡聖器)。”
小克里斯用純良的笑容換下假笑,“All Hallow's Day、the Deathly Hallows,兩千多年前,歐洲的天主教會把11月1日定為‘All Hallows Day(天下聖徒日)’。‘Hallow’即saint(聖徒)【注】之意。這很有意思不是嗎?”
曾經看同人看到死亡聖器的英文原詞的小克里斯在看到“Hallow”後就糾結了。
想了想後卻覺得羅琳大神會用“Hallow”這個詞也許有別的用意也說不定。
【注】:有些同人中提到,一代黑魔王蓋勒特·格林沃德的手下稱為“聖徒”。但本人和許多作者討論了一下午、翻查了不少資料後發現,目前我們還沒有在原著中發現用含有“聖徒”意思的詞語代指蓋勒特的手下。原著和資料中都只是說蓋勒特建立了一個武裝組織(an army),Hallows確實有聖徒之意,後來又人查到了某篇文章,其中提到“Deathly Hallows”的詞,當時的中文翻譯為“聖徒”。後來羅琳原著出版後翻譯為“死亡聖器”,於是我們猜測所謂“聖徒”其實只是誤翻。
22 不歡而散的談話
“……”對於小克里斯的話盧修斯選擇沉默。他不知道這種給小孩子讀的童話故事有什麼好談論的,即使the Deathly Hallows與All Hallow's Day看上去似乎真的有某種聯絡。
“馬爾福先生知道蓋勒特·格林沃德麼?”小克里斯並不在意盧修斯的沉默,他今天是決心要把這位大貴族給拉攏了。
“德國的那位?”盧修斯不懂小克里斯到底要說什麼。
“據說,那位的魔杖是Elder Wand。”
盧修斯轉頭看著小克里斯,“據說?”
“啊,傳說。真相的話,大概只有打敗了那位的偉大的白巫師,鄧布利多校長最清楚。傳說中,打敗了老魔杖的持有者的人將得到它。”
“那也只是傳說不是嗎。”盧修斯的假笑面具沒有一絲裂縫,他的表情和話語讓小克里斯有種挫敗感。
“所以,你還是不信任我是麼。”淡淡的陳述語氣,其中的嘲諷意味盧修斯聽得明白,只是不知小克里斯這是在自嘲還是在嘲笑他盧修斯。
“不,我沒有這麼說過。”盧修斯立馬用這種曖昧的言辭回應道。
“呵呵,”小克里斯卻是突地笑出聲來,他不顧自己對面小雷、小巴蒂和納西莎的目光湊近盧修斯道,“梅特利由始至終都忠誠於馬爾福,我無法證明這個事實,就如同我無法證明我有多麼厭惡鄧布利多校長。梅特利不是像馬爾福這樣的大貴族,我們追求的不是利益,我們只求在夾縫中能夠生存。”
小克里斯的唇幾乎碰到了盧修斯的耳朵,這樣曖昧的姿勢讓這位年輕的馬爾福有些窘迫。
人不要臉樹要皮,小克里斯如此厚顏,他在大庭廣眾之下做出此種動作完全沒有不適感。
“咳。”盧修斯假咳一聲,不著痕跡地挪動身體與小克里斯拉開距離,繼續假笑,“梅特利真是熱情。”
“因為盧修斯魅力太大,我無法不被吸引。”小克里斯繼續厚顏無恥地說著噁心話。
“……”盧修斯一瞬間覺得自己被打敗了,“哦,謝謝你的讚美。”
“這麼說你願意給我一個機會咯。”
“
本章未完,點選下一頁繼續。