第8部分(第1/1 頁)
最新遊戲競技小說:
盜筆:被張麒麟暗戀?我是男的!、
殘夢遺傷、
伊萊克斯亡靈法神、
不準叫我氣球姐!、
【王俊凱】與你相遇真好、
大玩家:第一紀元、
網遊:開局SSS天賦,吞噬召喚、
博德之門3:從螺殼艦開始新生、
我在全息武俠遊戲裡成了邪神、
魔法辭條、
網遊:我的攻擊刀刀斬血百分之十、
遊戲吐槽、
江湖夜雨十年燈之劍膽琴心、
四合院何雨柱之偷天換日、
霍格沃茨的命運巫師、
兒童故事三百篇、
四合院:重生傻柱,我有無敵空間、
NBA:浪子老闆,打造紫金十冠、
網遊:垃圾天賦超神技、
從火影開始旅行、
年的心願,而且時至今日本書也算是國內第一個譯本。
本書在翻譯上基本採取直譯的方法,當然是在中文讀者可以理解的範圍內,因此文中有不少歐式表達方式,原因就在於像杜拉這樣的作家非常注重作品的語言表達形式和結構形式,極力強調作品“形式與內容的高度統一”;而文學翻譯的首要原則就是“信”,這當然包括作品形式上的“信”,因此直譯是唯一的選擇,不妥之處尚請讀者不吝指正。
今年的3月3號是杜拉女士去世十三週年,謹以此譯本向這位二十世紀的偉大女作家致以崇高的敬意。
譯者陶文
二零零九年二月二日農曆正月初八
於書齋
全書完