第68部分(第2/4 頁)
過提高了卑賤的人,那就是我母親和我;發展了美麗的人,”他又像事後又記起了什麼一樣地說道,“那就是愛妮絲小姐。”
說罷這句恭維話,他就用那麼一種令人難以忍受的方式跳來跳去,連我那坐在那裡一直瞪著他的姨奶奶也再也忍不住了。
“鬼把他抓住了吧!”姨奶奶嚴厲地說,“他在幹什麼呀?”
別像觸了電那樣抽吧,先生!”
“請你原諒我,特洛伍德小姐,”尤來亞答道;“我知道你心裡不痛快。”
“滾你的吧,先生!”姨奶奶一點也不軟下去地說道,“不要胡說!我才不是那樣呢。如果你是條泥鰍,先生,你就像泥鰍那樣動吧。如果你是一個人,你就管住你的手腳吧,先生!天哪!”姨奶奶很生氣地說道,“我可不要被這種蛇一樣的扭動、陀螺一樣的旋轉弄瘋呢!”
說出這番轟炸似的話後,姨奶奶坐在那裡恨恨地動了動身子又搖了搖頭,好像在抓住他打一樣,這一下可增加了那話的力量,使得希普先生不好意思了,這在大多數人都是免不了會的。可他轉過身用一種很低三下四的聲音對我說道:
“我很清楚,科波菲爾少爺,特洛伍德小姐雖然是卓越的女人,卻性子很急。實際上,科波菲爾少爺,我相信我比你還先有幸認識她呢,那時我還是個卑賤的文書。目前的情形使她性子更急了,我認為也是情理中事。她性格沒有變得更壞,這反而是個奇蹟了!我來拜訪,不過要說,在目前情形下,如果有我們——我母親和我,或者是威克費爾德——希普事務所——可以效力之處,我們真是會很高興效力的。我能這麼說吧?”尤來亞對他的合夥人說道,並令人生厭地笑著。
“尤來亞·希普,”威克費爾德的聲音單調,表情勉強,“在事務方面很得力,特洛伍德。我完全同意他所說的。我知道,我一直很關心你們。把這放到一邊不說,我完全同意尤來亞所說的。”
“哦,被這樣信任,”冒著再吃我姨奶奶一頓罵的危險,尤來亞晃著一條腿說道,“是多麼大的一種獎賞啊!不過,我希望我能努力減輕事務帶給他的疲勞,科波菲爾少爺!”
“於我,尤來亞·希普是一種很大的安慰,”威克費爾德先生還是那樣沉悶地說道,“這樣的一個合夥人,特洛伍德,減輕了我的精神負擔。”
我知道,是那個紅頭髮狐狸逼威克費爾德先生說這些的,目的就是要證實在他破壞我睡眠的那個夜晚說過的話。我又看到他臉上露出令人生厭的笑容,也看到他在怎樣注視我。
“你不走吧,爸爸?”愛妮絲關切地說道,“你不跟特洛伍德和我一起走回去嗎?”
如果尤來亞沒搶在前面說了下面的話,我相信,威克費爾德先生一定會看那大人物後再回答的。
“我事先已有了約,”尤來亞說道,“否則我一定極願和朋友們在一起。不過,我讓我的合夥人代表事務所吧。愛妮絲小姐,再見!再見,科波菲爾少爺。我向貝西·特洛伍德小姐獻上我卑賤的敬禮。”
他邊說著,邊吻他的大手,像一個假面具那樣斜睇著我們走了出去。
我們坐在那兒,談到我們在坎特佈雷的舊日好時光,我們談了一兩個小時。在愛妮絲照拂下,威克費爾德先生很快就恢復了自如;不過,總有那麼一種根深蒂固的壓抑壓著他,他無法擺脫。話雖如此,他臉上總算露出了喜色。當聽我們回憶到舊日生活中那些小事時,他顯然也很開心,有許多事他記得很清楚。他說,又像和愛妮絲及我在一起過的那自由自在的日子了;他巴不得那種日子一直未變。我相信,無論是在愛妮絲安祥的臉上,還是當她的手每一次觸到他胳膊的那一刻裡,都蘊含著一種能在他身上展現出奇特效果的力量。
幾乎一直和皮果提在裡屋裡忙著幹活的姨奶奶不肯跟我們去他們的住處,但她堅持要我去,我就去了。我們一起吃飯,飯後,愛妮絲像先前那樣坐在他身邊給他斟酒。她給他斟多少,他就只喝多少,不再多喝了,就像一個乖孩子一樣。天色暗下來時,我們三個一起坐在窗前。天色幾乎完全轉黑時,他躺到一張沙發上,愛妮絲用枕頭墊起他的頭,俯在他身上一會兒。她回到窗前時,雖然光線很暗,我仍可以看出她眼中晶瑩的淚光。
但願我永遠不會忘記這位可愛的女孩在那時的愛心和忠誠。如果我會忘記,那肯定是我快死了。就是那時,我也希望我還記得她!她使我心中如此充滿了極好的決斷力,她那樣用她的榜樣來使我由軟弱變堅強,她那麼指導——我說不出她是怎樣做的,她太謙虛太溫和,
本章未完,點選下一頁繼續。