第7部分(第4/5 頁)
拉旭
看見的,殿下。
哈姆萊特
在那演戲的一提到毒藥的時候?
霍拉旭
我看得他很清楚。
哈姆萊特
啊哈!來,奏樂!來,那吹笛子的呢?
要是國王不愛這出喜劇,
那麼他多半是不能賞識。
來,奏樂!
羅森格蘭茲及吉爾登斯吞重上。
吉爾登斯吞
殿下,允許我跟您說句話。
哈姆萊特
好,你對我講全部歷史都可以。
吉爾登斯吞
殿下,王上——
哈姆萊特
嗯,王上怎麼樣?
吉爾登斯吞
他回去以後,非常不舒服。
哈姆萊特
喝醉了嗎?
吉爾登斯吞
不,殿下,他在發脾氣。
哈姆萊特
你應該把這件事告訴他的醫生,才算你的聰明;因為叫我去替他診視,恐怕反而更會激動他的脾氣的。
吉爾登斯吞
好殿下,請您說話檢點些,別這樣拉扯開去。
哈姆萊特
好,我是聽話的,你說吧。
吉爾登斯吞
您的母后心裡很難過,所以叫我來。
哈姆萊特
歡迎得很。
吉爾登斯吞
不,殿下,這一種禮貌是用不著的。要是您願意給我一個好好的回答,我就把您母親的意旨向您傳達;不然的話,請您原諒我,讓我就這麼回去,我的事情就算完了。
哈姆萊特
我不能。
吉爾登斯吞
您不能什麼,殿下?
哈姆萊特
我不能給你一個好好的回答,因為我的腦子已經壞了;可是我所能夠給你的回答,你——我應該說我的母親——可以要多少有多少。所以別說廢話,言歸正傳吧;你說我的母親——
羅森格蘭茲
她這樣說:您的行為使她非常吃驚。
哈姆萊特
啊,好兒子,居然會叫一個母親吃驚!可是在這母親的吃驚的後面,還有些什麼話呢?說吧。
羅森格蘭茲
她請您在就寢以前,到她房間裡去跟她談談。
哈姆萊特
即使她十次是我的母親,我也一定服從她。你還有什麼別的事情?
羅森格蘭茲
殿下,我曾經蒙您錯愛。
哈姆萊特
憑著我這雙扒手起誓,我現在還是歡喜你的。
羅森格蘭茲
好殿下,您心裡這樣不痛快,究竟為了什麼原因?要是您不肯把您的心事告訴您的朋友,那恐怕會害您自己失去自由。
哈姆萊特
我不滿足我現在的地位。
羅森格蘭茲
怎麼!王上自己已經親口把您立為王位的繼承者了,您還不能滿足嗎?
哈姆萊特
嗯,可是“要等草兒青青——”⑩這句老話也有點兒發了黴啦。
樂工等持笛上。
哈姆萊特
啊!笛子來了;拿一支給我。跟你們退後一步說話;為什麼你們總這樣千方百計地繞到我下風的一面,好像一定要把我逼進你們的圈套?
吉爾登斯吞
啊!殿下,要是我有太冒昧放肆的地方,那都是因為我對於您敬愛太深的緣故。
哈姆萊特
我不大懂得你的話。你願意吹吹這笛子嗎?
吉爾登斯吞
殿下,我不會吹。
哈姆萊特
請你吹一吹。
吉爾登斯吞
我真的不會吹。
哈姆萊特
請你不要客氣。
吉爾登斯吞
我真的一點不會,殿下。
哈姆萊特
那是跟說謊一樣容易的;你只要用你的手指按著這些笛孔,把你的嘴放在上面一吹,它就會發出最好聽的音樂來。瞧,這些是音栓。
吉爾登斯吞
可是我不會從它裡面吹出諧和的曲調來;我不懂那技巧。
哈姆萊特
哼,你把我看成了什麼東西
本章未完,點選下一頁繼續。