第84部分(第2/4 頁)
起來真是可怕。”
“自然啦,這就是使人感到侮辱的地方……”
“嗯,那麼我要故意把他留在我們家住一夏天,同他說許許多多的客氣話,”列文說,吻她的手。“你看著吧。明天……
是的,不錯,明天我們就走了。“
八
第二天,女人們還沒有起身,獵人們的馬車——一輛四輪遊覽馬車和一輛二輪馬車——就停在大門口了;而拉斯卡,從一清早就明白了他們要去打獵,心滿意足地吠叫和躥跳了一陣以後,就在馬車上車伕的旁邊坐下來,帶著激動和不滿意這種拖延的神情,凝視著獵人們還沒有從那裡走出來的大門。最先出來的是瓦先卡·韋斯洛夫斯基,他穿著一雙齊到他的肥胖的大腿一半的高統皮靴,綠色的短衫上繫著一條發散著皮革氣息的簇新的子彈帶,頭戴一頂綴著緞帶的蘇格蘭帽,拿著一支沒有揹帶的新式英國獵槍。拉斯卡跳到他身邊,歡迎他,跳起來,用它自己的方式問他其餘的人是不是很快就出來了,但是沒有得到回答,就回到自己瞭望的崗位上,又沉默不響了,歪著頭,豎著一隻耳朵聽著。終於大門嘎吱一聲開啟了,飛出來斯捷潘·阿爾卡季奇的在空中亂跳亂蹦的黑斑獵狗克拉克,緊跟著斯捷潘·阿爾卡季奇本人手裡拿著槍,嘴裡銜著雪茄煙,也走出來了。“別動,別動,克拉克!”他溫柔地對那條把爪子搭在他的胸膛和腹部、鉤住了他的獵袋的狗叫喊。斯捷潘·阿爾卡季奇穿著一雙生皮便鞋,打著綁腿,穿著一條破爛褲子和一件短上身,他頭上戴著一頂破得不像樣的帽子;但是他的新式獵槍卻像玩具一樣的精巧,他的獵袋和子彈帶,雖然破舊了,質地卻非常好。
瓦先卡·韋斯洛夫斯基事先不懂得,真正的獵人風度——就在於穿著破舊的衣衫,但是獵具的質量卻要最講究的。他現在看見斯捷潘·阿爾卡季奇穿著破衣爛衫,而他的文雅、豐滿、愉快的紳士風度卻使他容光煥發,他才明白了這一點,決定下一次打獵自己也這樣安排。
“喂,我們的主人怎麼樣了?”他問。
“他有年輕的妻子,”斯捷潘·阿爾卡季奇微笑著回答。
“是的,那樣一個令人神魂顛倒的人。”
“他已經裝束好了。大概,又跑到她那裡去了哩。”
斯捷潘·阿爾卡季奇猜著了。列文又跑到他妻子那裡,再一次問她是不是已經原諒了他昨天的愚蠢行為,還懇求她千萬多加珍重。最主要的是離孩子們遠一些,他們隨時都會碰撞上她的。然後又一定要她再說一遍,他離開兩天她並不生氣,而且還請求她明天早晨一定派人騎馬給他送一張字條,就是一兩個字也好,使他知道她平安無事。
基蒂像往常一樣,同丈夫分開兩天是痛苦的;但是看著他那穿著高統獵靴和白色短衫,顯得魁偉強壯的富有生氣的身姿,和一種她所不理解的獵人的容光煥發的興奮神情,因為他的快樂而忘記了自己的不快,快活地同他告別了。
“對不住,先生們!”他說,跑到臺階上。“早餐放進去了嗎?為什麼把棗騮馬套在右邊?哦,沒有關係!拉斯卡,安靜點!臥下!”
“放到牲口群裡去吧,”他說,轉身向著在臺階上等待他解決閹割了的小綿羊問題的牧人說,“對不起,又來了一個壞傢伙。”
列文從他已經坐定了的馬車上跳下來,朝著手中拿著量尺向臺階走過來的木匠走去。
“昨天你不到帳房來,現在你又來耽誤我了。哦,有什麼事?”
“您讓我再做一個轉角好嗎?再加三蹬樓梯就行了。這一次我們會做得很合適。這樣就穩當多了。”
“你早就該聽我的話,”列文惱怒地說。“我對你講過要先安裝側板,然後再嵌上樓梯。現在沒法改動了。照著我的話去做,再做個新的。”
事情是這樣的,在修建廂房中木匠沒有計算高度,把樓梯做壞了,因此裝置停當的時候踏板全傾斜了。現在木匠想要利用舊的樓梯,再添上三級。
“這樣就好得多了。”
“可是添上三級樓梯會通到哪裡去呢?”
“原諒我,老爺!”木匠說,輕蔑地微笑著。“不高不矮,剛好是地方。就是說,從下面開始,”他帶著令人信服的姿勢說下去。“上去,再上去,一直到了那兒。”
“三級樓梯也會增加高度……但是到底會通到哪裡去呢?”
“它會從底下上去,我的意思是說,會到頂上的。”木匠固執而有說服力地說。
“會到天花板底下,會到牆上去的!”
本章未完,點選下一頁繼續。