第50部分(第2/4 頁)
抖,這個人卻始終保持著愉悅的心情,不曾有過絲毫的恐懼。弗蘭茲看到阿爾貝在強盜面前這樣從容不迫,無疑會認為他為自己的民族爭了光,心裡非常高興:“我親愛的阿爾貝,如果你肯抓緊時間,也許我們還能在宴會結束前趕到達託洛尼亞府。你可以繼續跳你那支被打斷了的加洛普舞,那樣,你就不會再責怪羅吉先生把你叫醒了,其實他在這件事上一直都沒有和你計較。”
“你說得對,也許我們能在兩點鐘趕到達公爵府。羅吉先生,我在離開這兒之前,還需要做些什麼嗎?”阿爾貝說道。
“什麼都不需要做了,先生,您已經如空氣般完全自由了。”萬帕答道,“哦,祝您的生活更加快樂!我們離開這裡吧,先生們,走吧。”
阿爾貝走在前面,弗蘭茲和伯爵跟在後面,大家一起走下臺階,來到那個正方形的大房間,全體強盜都手拿帽子,恭敬地站在房間裡。
“庇皮諾,給我火把。”萬帕說道。
“您幹什麼?”伯爵問道。
“我親自送您出去,這樣才能略微彌補我的過失。”萬帕接過庇皮諾手裡的火把,在前面為伯爵他們帶路。走在前面的萬帕宛如一位為別國使者帶路的國王。走到門口,他向伯爵稍稍鞠了一躬說:“現在,伯爵先生,請允許我再次道歉,請您把剛才的不愉快忘記吧。”
“我不會記得那些的,我親愛的萬帕,看到你用這樣細緻周到的服務來彌補過失,我甚至還要感謝你犯的那些錯誤呢。”伯爵答道。
萬帕轉身對弗蘭茲和阿爾貝說:“二位先生,也許對我的邀請你們並不感興趣,但是我保證你們永遠是我歡迎的客人,期待我們的再次見面。”弗蘭茲和阿爾貝向萬帕鞠躬表示感謝。
伯爵率先走出墓地,阿爾貝緊跟在後面,弗蘭茲沒有馬上跟上。
“閣下還有什麼事嗎?”萬帕微笑著說道。
“我有一件事想問你。我們走進房間時,你在專心致志地讀什麼書?”弗蘭茲問。
“《愷撒回憶錄》,這是我最喜歡的書。”
“喂,你走不走?”阿爾貝問道。
“馬上來。”弗蘭茲快步走出了墓穴。
他們剛在平地上走了幾步,阿爾貝轉過身來說:“啊,首領,對不起!借用一下。”說著,便用火把點燃了他的雪茄煙,“伯爵先生,讓我們全速前進吧,我非常想去參加布拉西諾公爵府的宴會呢。”
馬車仍然在來時的那個地方等著他們。伯爵向阿里比劃了一個阿拉伯字,馬車就全速前進了。
阿爾貝和弗蘭茲剛好在兩點鐘的時候走進舞廳。他們的歸來引起了全場的轟動。在看到阿爾貝和弗蘭茲一同歸來後,人們對阿爾貝的擔心以及由此而引起的不安都在瞬間消失了。
馬爾塞夫子爵走上前去,對伯爵夫人說:“夫人,承蒙您的厚愛,昨天您答應與我跳一次舞,我現在來請您和我跳下面這首曲子。雖然有些晚了,但這絕非我所願,這點我的朋友可以做證,他的為人您是清楚的。”
這時,動聽的華爾茲舞曲響起,阿爾貝愉快地攬著伯爵夫人的細腰,走向舞池,很快他們就消失在舞客組成的流動的漩渦裡。
此時的弗蘭茲在回想墓穴裡的那一幕,基督山伯爵為什麼全身顫抖,好像非常不願意把手伸給阿爾貝。
第38章 一個約定(1)
第二天早晨,阿爾貝一看見弗蘭茲,就請求他和自己一起去拜訪伯爵。雖然昨晚他已經向伯爵表示了真摯的謝意,但是他覺得應該再次向伯爵道謝,畢竟伯爵幫了他這麼大的忙。伯爵讓弗蘭茲著迷,他也不知道為什麼,同時伯爵又讓他感到畏懼,這使他非常不放心阿爾貝單獨和伯爵在一起,所以他同意一起去拜訪伯爵。他們來到伯爵的客廳,不一會兒,伯爵就出來了。
阿爾貝熱情地說道:“伯爵先生,我今天是來向您表示感謝的,對於您給我的幫助我將永遠銘記在心,永生不忘,可以說是您給了我第二次生命。請原諒我昨晚笨拙的表達。”
伯爵微笑著回答說:“哦,我親愛的鄰居,您未免太誇張了,我不過是為您節省了兩萬法郎的旅費罷了,這沒什麼,不值得您這樣感激。我本人非常欣賞您的勇氣,在昨天那樣的情況下,您居然可以那樣安然自得,令我非常欽佩。”
“我從來都不為自己無能為力的事情費心,這是我的習慣,也可能是因為我那種隨遇而安的心態。我要向那些強盜們證明,法蘭西民族與其他民族不同,她的人民無論處在什麼困境中都不會害怕,就是
本章未完,點選下一頁繼續。