第101部分(第2/5 頁)
拉姆斯巴託姆太太或其他一種巴託姆
我也不會迷戀上馬爾維這個姓
或者假若我跟他離了婚
那我就會當上博伊蘭太太啦
不論我媽是個什麼人既然她自己有露妮塔拉蕾多這麼個可愛的名字
老天爺也總該給我取個好一點的名字嘛
我們拐來拐去
繞過傑賽後身
沿著威利斯路跑向歐羅巴岬像米莉身上那樣的一對小東西在我的罩衫下面晃啊跳啊的
如今當她跑上樓梯的時候我就愛低頭看著它們
我朝著胡椒樹和白楊樹往上一躥
拽下一片片葉子朝他扔過去
他到印度去啦
說是要給我來信告訴我航海的事這些男人要在地球上來回轉
趁著他們還能做到
起碼也應摟抱一兩下女人一出發不定在什麼地方就淹死或給炸飛啦
那個星期天早晨我跟如今死了的魯維奧斯上尉爬到風車山那塊平地上去啦
他那架小型望遠鏡就像是哨兵攜帶的那種他要從船上弄一兩架來
我穿的是巴黎的便宜商場那件衣裳
戴著那串珊瑚項鍊兒
海峽一閃閃地發亮
我隔著它一直能望到摩洛哥
並且幾乎能眺望到白色的丹吉爾灣和蒙著雪的阿特拉斯山
海峽就像條河一樣
那麼清澈哈里
摩莉我的乖
打那以後我總想念著在海上的他
望彌撒舉揚聖體的時候
我的襯裙開始滑溜下來了
我把那塊手絹兒在我的枕頭底下儲存了好幾個星期
為的是聞他身上那股氣味
在直布羅陀買不到像樣兒的香水兒
只有一種便宜的西班牙面板
很快就走了味兒啦
反倒會留下一股臭氣
我想給他一件念物
為了圖個吉利
他給了我一隻做工粗俗的克拉達戒指
加德納到南非去的時候
我把那戒指送給了他
那兒的布林人用戰爭和熱病要了他的命
可他們還是照樣打敗了
它就像是蛋白石或珍珠似的帶來了厄運
那準是十八凱的純金
因為重得很哪我可以看到他那颳得光滑的臉
呋嚕嘶咿咿咿咿咿呋啷
那列火車又發出了哭腔可懷戀的往昔喲歲月一去不復唔
返
我閉上眼睛
呼吸
嘴唇朝前湊
親嘴兒
一副悲傷的神情睜開眼睛
微弱地
當霧降落人世前
我就討厭霧降這個地方
傳來了甜蜜的情歌
哦哦哦哦哦
我下回再站在腳燈前的時候要放開嗓子唱這一段
凱思琳卡尼和她那幫尖嗓門兒的這位小姐那位小姐另一位小姐
一群麻雀屁咭咭喳喳地傻笑著
扯著一點兒都不懂的政治
顯得她們多麼有趣兒
愛爾蘭土產的美人兒
我是軍人的閨女你們的爹又是啥人呢靴匠和酒館老闆
請原諒
你乘的原來是四輪馬車呀
我還只當是獨輪手推車呢
那些娘兒們要是哪天有機會像我那樣
在演奏會晚上挎著軍官的胳膊在阿拉梅達散步
腿一軟就會跌在地上送了命我的兩眼發光
還有我那胸脯她們缺乏那股熱呼勁兒
天主可憐她們那傻腦筋吧
我十五歲的時候對男人和人生所懂得的比她們所有這些人五十歲時才知道的還要多
她們不曉得該咋唱那樣一首歌
加德納說
隨便哪個男人只要看見了我的嘴和牙齒還有我那種笑容
就非聯想到那個不可
起初我直擔心他會不喜歡我的發音
他是那麼地道的英國味兒
這是爹留給我的一切
儘管還有那些郵票
反正我的眼睛和身材趕媽媽
他老是說
他們是多麼神氣
有些人就是下流
本章未完,點選下一頁繼續。