第37部分(第1/4 頁)
“是的,先生,”她說。
她靈巧地彎下腰去,數了數圓滾滾的梨和羞紅的桃子。
布萊澤斯·博伊蘭越發心蕩神馳地瞅著她那襯衫敞口處,用牙齒叼著紅花的莖,嘻笑著。
“可以用你的電話說句話兒嗎?”他流裡流氣地問。
***
“不過!”阿爾米達諾·阿爾蒂弗尼說。
他隔著斯蒂芬的肩膀,凝視著哥爾德斯密斯那疙疙瘩瘩的腦袋。
兩輛滿載遊客的馬車徐徐經過,婦女們緊攥著扶手坐在前面。一張張蒼白的臉。男子的胳膊坦然地摟著女人矮小的身子。一行人把視線從三一學院移到愛爾蘭銀行那聳立著圓柱、大門緊閉的門廳。那裡,鴿群正咕咕咕地叫著。
“像你這樣年輕的時候,”阿爾米達諾·阿爾蒂弗尼說,“我也曾這麼想過。當時我確信這個世界簡直像個豬圈。太糟糕啦。因為你這副嗓子……可以成為你的財源,明白嗎?然而你在做著自我犧牲。”
“不流血的犧牲,”斯蒂芬笑眯眯地說。他攥著梣木手杖的中腰,緩慢地輕輕地來回擺動著。
“但願如此,”蓄著口髭的圓臉蛋兒愉快地說,“可是,我的話你也聽聽才好。考慮考慮吧。”
從印契科馳來的一輛電車,服從了格拉頓用嚴厲的石手發出的停車訊號。一群隸屬於軍樂隊的蘇格蘭高原士兵從車上七零八落地下來了。
“我仔細想一想,”斯蒂芬說,低頭瞥了一眼筆挺的褲腿。
“你這話是當真的吧,呃?”阿爾米達諾·阿爾蒂弗尼說。
他用那厚實的手緊緊握住斯蒂芬的手。一雙富於人情味的眼睛朝他好奇地凝視了一下,接著就轉向一輛馳往多基的電車。
“來啦,”匆忙中,阿爾米達諾·阿爾蒂弗尼友善地說,“到我那兒去坐坐,再想想吧。再見,老弟。”
“再見,大師,”斯蒂芬說,他騰出手來掀了掀帽子說,“謝謝您啦!”
“客氣什麼?”阿爾米達諾·阿爾蒂弗尼說,“原諒我,呃?祝你健康!”
阿爾米達諾·阿爾蒂弗尼把樂譜捲成指揮棒形,打了打招呼,邁開結實耐穿的褲腿去趕搭那趟駛往多基的電車。他被捲進那群身著短褲、裸著膝蓋的高原士兵——他們偷偷攜帶著樂器,正在亂哄哄地擁進三一學院的大門——所以他白跑了一趟,招呼也白打了。
***
鄧恩小姐把那本從卡佩爾大街圖書館借來的《白衣女》藏在抽屜儘裡邊,將一張花哨的信紙捲進打字機。
裡面故弄玄虛的地方大多了。他愛上了那位瑪莉恩沒有呢?換
上一本瑪麗·塞西爾·海依的吧。
圓盤順著槽溜下去。晃了一陣才停住,朝他們飛上一眼:六。
鄧恩小姐把打字機鍵盤敲得咯嗒咯嗒地響著:
“一九0四年六月十六日。”
五個頭戴白色高帽的廣告人來到莫尼彭尼商店的街角和還不曾豎立沃爾夫·託恩雕像的石板之間,他們那H·E·L·Y‘S的蜿蜒隊形就掉轉過來,拖著沉重的腳步沿著原路走回去。
隨後,她定睛望著專門扮演輕佻風騷角色的漂亮女演員瑪麗·肯德爾的大幅海報,慵懶地倚在桌上,在雜記本上胡亂塗寫幾個十六和大寫的字母S。芥末色的頭髮。抹得花裡胡哨的臉頰。她並不俊俏,對嗎?瞧她捏著裙角那副樣子!我倒想知道,那個人今晚到不到樂隊去。我要是能叫裁縫給我做一條蘇西·內格爾那樣的百褶裙該有多好。走起來多有氣派。夏農和划船俱樂部裡所有那些時髦人物眼睛簡直都離不開她了。真希望他今天不要把我一直留到七點。
電話鈴在她耳邊猛地響了起來。
“喂!對,先生。沒有,先生。是的,先生。五點以後我給他們打電話。只有那兩封——一封寄到貝爾法斯特,一封寄到利物浦。好的,先生。那麼,如果您不回來,過六點我就可以走了吧。六點一刻。好,先生。二十七先令六。我會告訴他的。對,一鎊七先令六。”
她在一個信封上潦草地寫下三個數字。
“博伊蘭先生!喂!《體育報》那位先生來找過您。對,是利內翰先生。他說,四點鐘他要到奧蒙德飯店去。沒有,先生。是的,先生。過五點我給他們打電話。”
***
兩張粉紅色的臉藉著小小火把的光亮出現了。
“誰呀?”內德·蘭伯特問,“是克羅蒂嗎?”
“林加貝拉和克羅斯黑