第21部分(第4/4 頁)
著手吧。我想先要一個萬字左右的中篇故事試試。”
“沒問題。”我告訴他,“稿子什麼時候要?”
“就在本週末,行嗎?”
“如果您不介意,我們不妨先談淡報酬問題如何?”
“對萬把字的故事,我付給您一千美元,別人告訴我,在地球這個地區的稿酬就是這個標準。這裡是地球,對嗎?”
“是地球。您的這個價格是可以接受的,不過您得先說明要寫什麼主題?”
“悉聽尊便,畢竟您是作者呀!”
“這肯定沒錯。”我說,“這麼說,您並不在乎我寫什麼題材啦?”
“我不在乎,反正我也不準備去讀的。”
“說得在理。”我說,“您何必去關心這些事呢?”
我不打算和他糾纏下去。我想總有人要讀故事的,小說的命運就是如此。
“您想買斷故事的哪些版權?”我問。對這類問題我力求表現得更內行些。
“是西尼斯特星球的第一版和再版權。”他說,“當然,我還得保留在西尼斯特的電影版權,如果我真能賣出,還會給你一半利潤的。”
“這種事有可能嗎?”我又問。
“難說。”他說,“對我們而言,地球是一個嶄新的文學領域。”
“這樣吧,來個六四分成如何?”
“我不和您斤斤計較,”他說,“起碼現在不會。不過將來您會發現我是一個很難對付的人物。”
我們就這麼說定了。
一星期後我的故事脫稿了。我帶著它去了這位西尼斯特人的辦公窒,就在百老匯大街的一幢老式樓房裡。我把小說遞給他,他在翻閱前先揮手請我坐下。
“寫得真不錯。”隔了一會他說,“它讓我非常喜歡。”
“噢,那很好。”我說。
“不過我希望再作一些修改”
“是嗎?”我說,“您有什麼好的新鮮主意?”
“有,”西尼斯特人說,“就是對您小說裡的那個人,叫什麼艾利斯的。
“您說的是艾利斯嗎?”我問,但是我實在想不起小說裡曾寫過叫什麼艾利斯的人,難道他指的是阿爾薩斯?那可是小說中提到的法國阿爾薩斯省啊!我決定不去細細盤問,對我自已寫的小說,我也用不著太認真。
“那麼,這個艾利斯,”他說,“她大概有一個小國那麼大,對吧’”
他說的肯定就是法國的那個阿爾薩斯省了,不過我已錯過糾正他的機會,所以我便答道:“不錯,您說得對。它只不過有小國那麼大。”
“好的。”他說,“為什麼您不讓艾利斯去愛上一個更大一些的國家呢’那個國家的形狀完全可以像椒鹽捲餅似的。”
“您在說什麼?”
“椒鹽捲餅啊。”他說,“西尼斯特的通俗文學經常使用這一類的想像手法,西尼斯特人愛讀這一類的作
本章未完,點選下一頁繼續。