第64部分(第1/4 頁)
步┳×恕N衣砩暇鴕��タ刂屏耍��疚薹ㄗ⒁餛淥�慮欏!澳諫� 蔽醫嶠嵐桶偷廝擔�吧系堊健���
這時,他的語調變回到我一直認為是受過教育的布魯克林高地的口音,但那些語言卻異常兇狠惡毒,即使電話也無法濾掉那瘋狂的憤怒。“你這個癩皮狗!可惡的下流坯子!上帝會永遠詛咒你的,因為你背叛了最信任你的朋友!你那張臭嘴一天天變得比黃瓜還要冷,黃油也無法在裡面溶化。你把你的手稿拿給我看的時候——‘啊,內森,太謝謝你了——’可不了十分鐘,你就和我曾經想娶的那個女人上了床。我說‘曾經’,過去時,因為為了娶這個兩面派的波蘭女人,我已經受盡煎熬。那女人的雙腿對著一個背叛我的南方下流豬玀伸開……”
我把聽筒從耳邊挪開,回頭看著蘇菲,她驚呆了,嘴半張著,顯然聽見內森在電話裡的怒罵。“噢,上帝,斯汀戈!”我聽見她喃喃地說,“我不想讓你知道他一直說的是你……”
我又拿起聽筒,全身軟弱無力,心裡苦不堪言。“我要來抓你們。”然後是一陣可怕的沉寂,耳機裡嗡嗡的有回聲。接著我聽見金屬的“喀嚓”聲,但我發現電話並未結束通話。
“內森,”我說,“求求你!告訴我你在哪兒?”
“離你們不遠,老夥計。其實,我就在拐角附近。我這就過來,來抓你們這兩個背信棄義的下賤貨。然後想知道我要幹什麼嗎?你知道我要對你們這兩個不足掛齒的豬玀幹什麼嗎?聽著——”
我耳中響起一聲爆炸,那聲音因距離,也因電話機的消音裝置而減弱,使我的聽力不致受損。可這聲槍響卻徹底嚇壞了我,我的耳朵裡像湧進一千隻蜜蜂似的嗡嗡直響。我不知道內森是對著電話機開的槍,還在朝空中或牆上開的槍,但正像所他說的,這聲音近在咫尺,或許就在他說的拐角處。我放下聽筒,驚惶失措地去抓蘇菲的手。戰爭結束之後我還從未聽到過槍聲,而且我幾乎肯定我不會再聽到這聲音了。我為我盲目的天真而嘆息。現在,這血腥的時代早已過去,可無論任何時候發生的暴力行為都讓我想到內森,那可憐的我無比熱愛的瘋子,因為服食毒品而亢奮異常,在某個不知名的屋裡或電話間裡舉著一把冒著青煙的手槍。這一形象似乎是那些無休止的瘋狂,迷惑,錯誤,夢想和動亂的歲月的寫照。但在那一刻,我只感到不可言喻的恐懼。我看著蘇菲,她看著我,然後,我們逃跑了。
第十五章 滿懷憧憬的南方之旅
第二天早上,我和蘇菲踏上了回弗吉尼亞故鄉之路。我們先從賓夕法尼亞乘火車到華盛頓特區。此時,我們乘坐的火車因機械故障停在新澤西威提那麵粉廠對面的高架橋上。在我們這次旅程中的間歇時間裡(短短的十五分鐘),我讓自己漸漸平靜下來,而且發覺自己對未來寄予了莫大的希望。自從我們逃離內森,在賓夕法尼亞火車站度過一個不眠之夜後,我居然還能保持鎮定。這令我有些吃驚。我的眼睛發澀,那顆心仍為我們幾乎無法逃脫的災難而隱隱作痛。那天晚上,隨著時間慢慢消失,我們越來越感覺到內森不可能在附近給我們打電話;然而,他無情的恐嚇把我們從粉紅宮趕跑,只帶了一隻大箱子便匆忙踏上回南安普頓的行程。我們決定以後再回來收拾留下的東西。從那一刻起,我們只有一個念頭——一個共同而且十分緊迫的念頭:逃離內森,越遠越好。
儘管如此,如果不是因為那兩個電話,或許我仍然無法鎮定下來。我在車站打了兩個電話,第一個是打給勞瑞的,他馬上明白了他弟弟目前的危險處境,告訴我他馬上回來,儘量用最好的辦法處理此事。我們說了些互致好運、保持聯絡之類的話後便結束通話了電話。這至少讓我覺得我對內森已仁至義盡了,我並沒有真正拋棄他;無論如何,我總得逃命吧。另一個電話是打給我父親的;當聽說我和蘇菲已在回家的路上時,他高興極了。“你做出了一個了不起的決定!”我聽見他在遙遠的家鄉充滿感情地大叫道,“離開那糟糕的世界!”
現在,我坐在停在高架橋上擁擠不堪的車廂裡,身旁是正打著瞌睡的蘇菲。我一邊大口嚼著從小販那兒買來的不太新鮮的蛋糕,喝著一紙盒溫嘟嘟的牛奶,一邊開始平靜地憧憬未來。既然內森和布魯克林都已離我而去,那麼我將翻開我生活中的嶄新一頁。我在心裡盤算著自己的寫作計劃,這項長期工程現在已完成三分之一左右,我碰巧在場景相宜的傑克·布朗家完成了一部分,一俟我和蘇菲在農場安頓下來,就可以輕鬆完成後面的部分。我們將用一個星期左右的時間來適應新環境——熟悉黑人奴僕,貯存食品,