第7部分(第3/4 頁)
704年生於英國約克郡,自學成功,並在語言學方面極有成就,殺人後過了14年才被逮捕處死,執行時是1759年。)〃哦,山米,山米,我們沒有不在場證明嗎〃〃接著他用口琴吹奏出渾厚的樂音,再咧嘴一笑,然後以不矯情做作的語調補充道:〃晚安,老兄,請坐。來一杯吧。蘇格蘭警場裡頭那些戴假絡腮鬍的人,現在都怎麼樣了〃
在這番不知所云的言論中,何姆斯那冷靜平緩的聲音插了進來:
〃看在老天的分上,別再瞎扯胡鬧了。〃
彷彿真的有冰水迎頭氾濫而至似的,我從沒遇過有哪個團體可以這樣就當場肅靜下來。老頭臉的年輕人靜靜地將口琴放在椅邊,然後抬起頭來。
〃哎喲!〃他停頓了一會兒才說道。〃我說,這是幹啥,小羅你的口氣聽起來,像是要粉飾太平似的。〃
〃抱歉就這樣闖入你們的聚會,〃我對他們說道,〃不過這件事很重要。這裡有哪位認識一個叫做雷蒙·潘德洛的人〃
紅髮仔一臉茫然。小矮子張開嘴,幾經思量後,又把嘴合上,從他的模樣看來,就算他說了什麼也不會有所貢獻。但哈莉特·克爾頓絕對知道這個名字,這一點我非常有把握。她似乎有點喝醉了。她紋絲不動,身子仍然坐著,手臂呆滯地倚在扶手上,但在燈光的照耀下,我看到她緊握高腳杯的手指甲變得蒼白無血色。不過,此刻並非攤牌的時候。
〃沒有人嗎〃我催促著。
沒人說話。在這無聲時刻,我有一種背水而戰的奇怪感覺。何姆斯插嘴了,他的語氣相當不屑:
〃卡魯瑟巡官告訴我,這位潘德洛被謀殺了。別打岔。他今晚被刺死在博物館裡頭……巡官,如果我說錯的話,請糾正我……兇器是一把從展示櫃拿出來、有著象牙握柄的刀子,〃何姆斯逐字仔細地說道。〃我跟他說,從九點鐘開始,我們整晚都待在這裡,但他似乎仍然認為……〃
〃謀殺,〃紅髮仔複述了一遍,並且抖著手擦臉。他已經喝得酩酊大醉了,而這件事如同汽車失事般的碰撞巨響把他給驚醒了。他的手勢很怪異,彷彿想要在臉上拂去某個東西,或是在上面尋找某物。他那被太陽曬得通紅的相貌,看起來雖頹廢浪蕩,但仍不失為良善之輩,棕色眼眸則逐漸銳利起來。〃謀殺!老天啊,這真是可怕!你是說兇案地點是在博物館嗎什麼時候的事何時發生的〃
他開始以指關節敲桌子。但何姆斯平和舒緩的聲音一如往常地接著陳述:
〃……但他似乎仍然認為,我們是一群兇惡之徒。喔,是的,容我向大家介紹。克爾頓小姐,這位是卡魯瑟巡官。貝克特先生,〃他朝紅髮仔頷首示意,後者嘴裡正嘟囔著象牙刀子什麼之類的話。〃還有小韋德先生。〃這位長相臭老的年輕人,以客氣的譏諷姿態欠身鞠躬。而何姆斯則繼續說道:〃所以當各位被詢問時,請避免言不及義,否則大家可能就會有麻煩了,即使是我們似乎有所謂的〃共同的不在場證明〃。〃
〃我們當然有,〃哈莉特·克爾頓說道,隨即搖搖晃晃地笑了起來。〃我們和這件事究竟有何關連〃
小韋德揮手示意安靜。他那如小妖精般的眼睛起了皺紋。
〃想要檢視毫無道理可言的謎團,〃他慢條斯理的說話方式,和他興奮的舉動成一對比,〃這種渴望會讓人的心靈腐敗凋零。閉嘴,上帝會降禍於你們的!〃他拿起口琴,猛然吹奏出長音以強調自己的宣告。他瞪了山姆·貝克特一眼後,轉身向著我。〃好啦。第一個問題……〃
虹←橋書←吧←BOOK。←
第24節:第五章匕首玻璃櫃之鑰(4)
〃喂,老頭,聽我說,〃貝克特打岔,〃我來請教一個問題,然後請巡官回答。他什麼時候被殺的〃
〃他被殺的時間,〃我說得很緩慢,〃是介於10點30分至11點30分之間。〃
〃你指的是晚上〃貝克特抱著死纏爛打的希望問道。
〃我指的是晚上。〃
接著是一陣沉寂。貝克特坐了下來。我並不急著問他們問題,因為不強逼猛催地施壓,他們洩露的才會更多。被他們稱為老頭的小杰瑞·韋德似乎明白這個道理;在友善而不拘小節的態度下,他的表現甚至比何姆斯更為憂心忡忡。他顯然心裡有了主意;他牙齒頂著口琴,來回挪動,這時我看見他的雙眼開始綻放精光。
〃巡官,〃他突然說道,〃這個潘德洛是什麼人他長得什麼樣子〃
〃我們不知道他是誰。除了幾張名片外,他身上沒有任何辨識
本章未完,點選下一頁繼續。