第7部分(第1/4 頁)
居服,衣領僵挺,但深色領帶卻皺巴巴的。他的年紀大概三十出頭;不過當他轉頭面朝燈光時,我看見他光亮的額頭上有數條深印的細紋。他雖沒酩酊大醉,但看起來好像已喝了一些酒。清了清嗓子後,他才開始有所動作:先低頭看了手上的杯子,用修長的手指頭搖晃它,然後再度抬起頭來。在他客氣的聲音中,有一種介於道歉和強硬之間的奇特語調。
〃什麼事〃他開口。〃有什麼不對勁嗎我不認識你吧我們好像見過面……〃
遠方門後傳來一名女子的聲音。剛開始音量還算普通,爾後竟暴增為一種像是抱怨但實為歡喜的吼叫聲。
〃林克,是你嗎〃那聲音叫道。〃林克,你這個混蛋!是你到了嗎〃緊接著響起的聲音,是女子為了加強語氣而用腳跟快速跺地的噪音。
第五章匕首玻璃櫃之鑰
阿拉伯之夜謀殺案
〃裡面的人安靜!〃何姆斯出其不意地轉頭喊叫。〃不是林克。〃他又轉過頭來,安靜地等著我回應。
〃是吧我覺得你看起來挺面善,不過……〃
〃我們應該沒見過面,何姆斯先生。我是巡官卡魯瑟,我來這裡的目的,是要請教你關於韋德博物館今晚所發生的事情。〃
何姆斯整個人站著動也不動,而我只能看見他頭部的側影。他站著不動的這段時間裡,你可以從一數到十。
〃抱歉,我失陪片刻,〃他簡潔地說道。
他的動作是如此迅速,以至於在他放下杯子、安穩平靜地走向室內門、開啟它、並消失在裡頭之前,我都還來不及開口講話。在驚鴻一瞥之間,我只看見裡頭煙霧瀰漫,而且沙發上橫陳著女人的長腿。我聽到他在裡頭說話,但能聽見的字眼沒幾個;然後他再度走出來,並且把門關上。
〃他們實在太吵了,〃他滿懷歉意地解釋道,〃害我們聽不到彼此的交談。好啦,那麼,巡官,我不太明白你的意思。你是來請教我有關……〃他停頓了下來。〃老天,是這樣嗎不會是遭小偷了吧〃
〃不是的。沒有任何東西失竊。〃
〃不然,你是說發生了火災〃
〃不是。〃
何姆斯從他胸前口袋掏出手帕來,仔細擦著臉。他的目光在手帕底下,一再地打量著我。然後他笑了。
〃那我可就如釋重負了,〃他說道,〃不過我還是不懂。呃,你要來一杯威士忌蘇打嗎,巡官〃
〃謝謝你,先生,〃我說道。我是非常需要來一杯。
他一邊說,一邊拿著自己的杯子走到餐具架,取出另一個杯子後,隨即在每一個杯子裡倒了剛好三指寬的威士忌。
〃咱們好像仍在玩滑稽問答遊戲,〃他清清嗓子繼續說道。〃據我所知,今晚博物館沒發生任何事情呀,除非是韋德先生突然回來了。我並不在那裡。我……一直待在這裡,這不是什麼秘密了。到底發生什麼事〃
〃兇殺案,〃我說道。
此刻,他正要開始擠壓蘇打虹吸管的握柄,結果一失手,蘇打水並未滴入杯中,反而是全潑濺至橡木餐具架上。他立刻掏出手帕。在轉身之前,他一直忙著用手帕擦抹餐具架。不過當他轉身回來時,他的太陽穴附近已浮現出些許螺旋狀的條紋。
〃笨手笨腳的,〃他低聲嘀咕。〃不可能,你在開玩笑吧,還是你想要……喂,誰被殺了這究竟是怎麼回事〃
〃一個叫做雷蒙·潘德洛的男子。今天晚上,他被一把博物館展示櫃裡、有著象牙握柄的匕首給殺了。我在大廳內那座大型封閉的旅行馬車中,發現了他的屍首。〃
何姆斯顫抖地吸了一口氣,然後才變得鎮定下來。他的眼神溫和依舊,只不過透露著困惑意味。那時候我才注意到,餐具架上方的牆上掛了一幅加框的畫。畫裡的背景是森林地,畫裡的那名男子穿著長袍,而此男子留著一把極為精心保養的白絡腮鬍。這個案子無論你怎麼看,到處都有絡腮鬍的存在。對我而言,它們已演變成一場夢魘和一種妄想。
▲BOOK。▲蟲工▲木橋▲書吧▲
第22節:第五章匕首玻璃櫃之鑰(2)
〃潘德洛,〃何姆斯重複著這個名字,我可以斷定他的語氣是真的茫然迷惑。〃雷蒙·潘德洛!這個名字對我沒有任何意義。到底發生了什麼事他在那裡幹什麼是誰殺了他還是說,你也不知道是誰下的手〃
〃何姆斯先生,你這些問題的答案,我們都一無所知。不過,也許你可以協助我們。關於那把殺了人的匕首……〃