第2部分(第3/4 頁)
我想,我會有機會好好認識他的,因為我正巧是他將來的女婿。蜜麗安·韋德小姐和我……〃
〃我明白。〃
〃你究竟是什麼意思,〃我明白〃〃他非常鎮定地問道。
我的隨口一答,讓他的雙眉皺成V字形。他直瞪著我的時候,目光狐疑且半斜著眼;但他還是剋制下來,並露出笑容。
〃抱歉,巡官。我承認我是有點不爽。我到了那兒後,發現那個鬼地方烏漆抹黑的,一片沉寂……但我不明白蜜麗安怎麼會搞錯日期。她今天下午打電話給我的。一些有頭有臉的人都會出席,包括愛丁堡的伊林渥斯……一位亞洲學者……你可能聽過他;他是個常在集會中演說的教會聖職人員……此外,由於我在東方見過一些微不足道的世面,所以蜜麗安認為……〃他的情緒突然轉變。〃天啊,我跟你說這些幹嘛總之,這些問題與你何干萬一你一無所知……〃
〃為了把事情理出個頭緒來,曼勒寧先生,我再請教你一個問題就好,〃我緩和地說道。〃你們聚集在博物館的目的為何〃
〃這個嘛,恐怕我沒有辦法告訴你。館方發現了一些東西,是私密的東西。這麼說吧,我們打算去盜墓……你相信有鬼嗎,巡官〃
他的情緒轉成為難困惑。在這樣的變化下,我們之間的關係又和善起來。
〃這個問題很難回答,曼勒寧先生。不過我們有一位警官,今晚他相信有鬼存在;老實說,這就是你被請到這裡來的原因。鬼會戴上假的絡腮鬍嗎〃我看著他,突然覺得不太對勁。〃這個特別的鬼魂當時正安安靜靜地躺著,然後在警官的視線下突然消失;他被移走了。不過,鬼是可以提出某種程度的控訴……〃
我隨口亂掰出這番道地的蠢話,試圖藉此隱藏我出醜鬧笑話的實情,同時納悶著曼勒寧為何低頭,而且任隨身體在椅子上稍微滑落。他慢慢地低下頭來,彷彿在思考似的;椅子咯吱咯吱地往後退,而我看見他的腦袋瓜柔軟地往旁邊一擺。銀頭手杖從他手中脫落,先是掉在他的膝蓋上,然後再墜落於地。香菸也隨後掉落。我大聲叫他。由於我的聲音淒厲,所以我聽到外面迴廊有人跑了過來。
當我拉擰葛萊格里·曼勒寧先生的肩膀時,我才知道他早已頹然昏迷。
▲虹▲橋▲書▲吧▲BOOK。
第7節:第二章哈倫·拉希德的妻子(1)
第二章哈倫·拉希德的妻子
我硬把笨重的曼勒寧拖到長凳上,將他攤平在上面,然後叫人送水來。他的脈搏虛弱,但仍有呼吸氣息。我不禁懷疑起來,這傢伙如此健壯剛猛,心臟居然這麼差。急遽的敲門聲之後,霍斯金巡佐走了進來,他凝視著曼勒寧,然後轉移至帽子、手杖,以及地板上的香菸。他把香菸撿了起來。
〃瞧!〃霍斯金一邊端詳香菸,一邊粗暴地說道。他對香菸的興趣,比長凳上的男人來得濃厚。〃那間博物館一定有古怪!〃
〃是有古怪,〃我說道。〃我們已經插手介入了;只有上帝才知道是怎麼回事。我要過去那裡打探。你留在這裡陪他,看看能不能把他弄醒。不管他說了什麼,通通都記下來。我一提起你的朋友髯須客,他就昏倒了……現在這個時刻,有什麼法子可以進得去博物館那裡有守夜之類的人吧〃
〃有的,長官。老普恩在那裡。博物館晚上也開放,但一週只開放三個晚上,時間是7點至10點;這是老先生的奇想,您知道的,長官。在那三小時之內,普恩擔任的是管理員,之後就變成夜間看守人了。不過,您從前門是別想引起他的注意。如果要讓他聽見您的敲門聲,您得從後面……帕默圍場那個方向繞過去。〃
我記得,帕默圍場是一條通往聖詹姆斯街的小巷,其巷尾與克里夫蘭街平行。霍斯金承認沒想到可以把普恩叫出來,因為他沒把如此惹人注意的輕率行為,與韋德博物館這般有社會地位的機構聯想在一塊。然而,當我將手電筒放入口袋,走到外頭去發動車子時,我心裡面想到的是:這下子是可以用幾分認真態度,來處理髯須客的失蹤難題了。
第二章哈倫·拉希德的妻子
阿拉伯之夜謀殺案
依常理來說,一個昏迷不醒的人,要突然從空曠的街道中央消失,方法只有一個。此方法很難稱得上是光彩有格調,甚至會非常滑稽可笑;但為什麼我們會認為犯罪必須是有格調的呢瞧,即使之前我認為這是一個瘋子惡搞的事件,但現在我已經把它當做一樁犯罪行為來看待。11年前我進入警界時,我接到的第一個指示是把幽默感丟掉;並對任何來自
本章未完,點選下一頁繼續。