第3部分(第4/4 頁)
口舌,說了他也不懂。
終於聽到有人叫我的名字了!我一看,是一位華人考官,心裡直打鼓,不知是福是禍。
我的朋友曾告訴我,如果我遇到華人考官,可能更容易透過,但也有朋友說華人考官更嚴格。好朋友海萍則以親身經歷告訴我,外籍考官更嚴。海萍的英文名為Hai Ping Pollas,也曾去考過入籍考試,考場的人一看她的名字,以為是外國人,就把她分給外國人。結果,那些老外對她非常嚴苛。她喜歡華人考官。
說到這裡,我不得不插一句題外話,海萍是中國女人,但是她曾經跟一個姓Pollas的美國人結婚。而在美國,女人結婚後要隨丈夫姓,所以她有了一個Pollas的外國姓。書 包 網 txt小說上傳分享
入籍考試遭遇“考官媒婆”(3)
比方說,在美國如果我嫁給一個姓王的華人,那麼我的名字就是Weiwei Gao Wang(娓娓?高?王),如果嫁的是老外,丈夫姓Smith(史密斯)的話,就是Weiwei Gao Smith(娓娓?高?史密斯)。
想想也很奇怪,美國那麼講*的國家,女人結婚後居然要隨夫姓,就是Hillary(希拉里),那麼厲害能幹,也是叫Hillary Clinton(希拉里?克林頓),隨Clinton(克林頓)姓。
接待我的這位華裔考官英文很好,一點口音都沒有。我問他是哪裡人,是不是香港的。他說是廣東人。在這個部門工作,用中國人的話來說,就是抱著鐵飯碗的國家公務員了,終身衣食無憂,總統換來換去,跟他沒有什麼關係。
考官的辦公室很小,只放了一張辦公室。考官手上拿著一疊材料,隔著辦公桌跟我談話。我偷偷瞄了一眼,喔,好像是我的入籍申請材料。這就是我在美國的檔案?並且是真實的檔案?儘管很多中國人來美以後就改了英文名字,有些人隱姓埋名,只知道他叫大衛、珍妮、安琪、福蘭克,但在考官面前,什麼都是真實的,所以也沒必要裝模作樣,因為你的一切資料他都很清楚。
考官問了我的一些基本情況,我如實相告。他問我準備好考試了沒有。我告訴他,我是記者,剛從中國地震災區採訪回來,沒準備好考試。從我的資料上,他知道我的職業。於是我們隨意地聊起了地震,他問我在災區的感受,他說他還為地震災區捐過款。我忘了是在入籍考試,我又成了地震災區的抗震救災宣傳員,也感謝他對災區的愛心。
我還告訴他,我想寫關於入籍的文章,不知是否可以採訪他,講一些移民入籍考試背後的內容和故事。他說他很樂意,但規定不允許。但他可以給我打電話,可以去相關部門申請採訪。
隨後他問了幾個問題,是入籍申請表上的,我看到他一直在我的資料上打“√”。
然後他問了幾個關於國家的問題,再然後,讓我用英語寫兩句話:
I am a reporter。(我是記者)
I like cooking。(我喜歡做飯)
“恭喜你,你的考試透過了!”考官似乎比我還高興!
當然我們交談的整個過程都是英語,能夠這樣用英語交談,考官想那100多道�
本章未完,點選下一頁繼續。