第65部分(第3/4 頁)
人們以不可遏制的天才設想把數座大橋飛架於數英里寬的水流湍急的海灣之上,如今又發揮著同樣的天才設想建起了一幢幢摩天大樓,在這些大樓的地基裡鋪設了巨大的鋼圈,足以承受任何引起倒塌的其他震動。假使再有地震發生,這些摩天大廈只不過會左右搖擺一下,坍塌的將會是那些木製和混凝土結構的老房子。我的視線搜尋著那些建築映在天際的輪廓線,沿著山坡直到水邊,我終於辨認出輪渡大樓上的鐘塔。不久前它還是舊金山的制高點,如今已經被淹沒在玻璃和鋼鐵的高樓大廈之中了。
下了飛機,我看見鮑比已經在等我了。他站在迎接客人的人群之外,一看到我,他的嘴角便漾起一個熱切的微笑。他站在那兒的姿勢有點特別:肩膀稍微向前傾著,兩腿分開,一雙藍眼睛不停地轉動,仔細觀察著四周的一切,警覺地準備迎接下一刻可能出現的任何情況。那副姿勢會讓人覺得,好像在他跨出步子之前,就已經在行動了。只是在他真要行動的時候,你卻根本看不出他有什麼動作。
鮑比堅持替我提行李。我們走出機場時,加利福尼亞宜人的暖風迎面拂來。他揚起頭朝四周張望了一會兒,然後揚了揚手。我以為他在招撥出租車,而開到路邊來的,卻是一輛早已等在半個街區之外的加長轎車。
我坐到後面的座位上,鮑比坐在我對面。他看上去有些變化,人見老了,頭髮上也有了第一抹灰色,眼角上的皺紋也不知不覺地洩露了歲月的滄桑。然而他的笑容還是那麼快捷、機警,不過少了一點神采,就像一盞燈在不知不覺之間開始暗淡下來。
“你能來真是太好了,”他剛剛跟司機說完怎麼走,就把頭轉過來對我說。“我知道這有點強人所難,所以我非常感激你能來這兒。”
他的嗓音和以前一樣清晰,但是說話的速度比我記憶中的慢了一點。
“一點兒也不是什麼強人所難,”我對他說。“無論我接不接這個案子,我都很高興你能想到我。”
他像要強調什麼似的搖了搖頭,好像是要讓我明白我的想法並不正確,因為實際上另有其他原因。
“你想錯了,讓你來不是我的主意,是阿爾伯特?克雷文求我給你打電話的。他幫了我很多忙,還從來沒讓我幫他做點兒什麼。這是我給你打電話的惟一原因:因為我實在想不出拒絕他的理由。但是,我也明確告訴他了,我只是請你來和他談談,並不是讓你來接這個案子。幹不幹由你來定。假如你不願意,那也沒問題。你不欠阿爾伯特什麼情,也不欠我的情。你懂嗎?”txt電子書分享平臺 書包網
遺產(4)
這時,突然在我們正前方出現了一片金黃|色的燈光,從山頭一直延伸到海灣。城裡到了。
鮑比看到了我眼裡的神情。“考慮過在這兒住下去嗎?”
我搖搖頭說:“我想,我會思念家鄉的雨。”說著,我有點兒虛偽地笑了笑。
下了高速路,加長轎車開始在街道上慢慢地蠕動。
“你在電話裡說過‘連鎖反應’,說這裡沒有一個律師願意接手這件案子;而剛才你又明確地告訴我,你並不是請我來接這個案子的。為什麼沒有一個人願意捲進這件事情呢?難道就是因為參議員富勒頓想當總統,而且據我所知,他的確很有可能當選的緣故?”
鮑比的反應出乎我的意料。他大笑起來,然後又嘆了口氣。
“這根本就和富勒頓沒有關係——怎麼說也不是直接有關。沒有多少人真正瞭解他,併為他的死感到不安。”
加長轎車在金融中心的一堵深灰色的圍牆前停下來。這就是克雷文&莫立斯&豪爾公司總部,早在那些摩天大樓出現之前,他們就已經在這裡創辦了這家公司。他們的公司伴隨著整個城市的發展而擴大。許多成立於舊金山建城早期的小銀行、小商號創業初期就聘用他們提供法律服務,現在那些小銀行和小商號,都已經是大型的金融機構和跨國公司了。當年這家公司每月賺取的費用,僅僅能維持一個月的經營開支,而現在,公司每天都在創造鉅額利潤;原先的三個合夥人,創業時也幾乎一無所有,如今他們擁有的財富甚至超過他們曾經有過的最大膽的夢想。
莫立斯先生和豪爾先生早就從公司的法律事務中解脫了出來。他們偶爾來辦公室,也只不過敷衍一下他們手下成打的年輕合夥人。這些年輕人都像奴隸似的替他們幹活,幻想著有朝一日能像老闆那樣過上富有而悠閒的日子。這就是世界運轉的方式,或者說,至少對那些一起步就渴望征服世界,而最終功成身退在棕櫚泉擇宅而居
本章未完,點選下一頁繼續。