第6部分(第1/4 頁)
責任提醒他;可是後來得知生了孫子,他心軟了,吩咐暗地裡去打聽產婦的健康狀況,還給她捎了不多的一點兒錢去,不過也裝作似乎不是他給她的。費佳還不滿一週歲,安娜·帕夫洛芙娜就得了不治之症。她臨終前幾天,已經不能起床了,暗淡無光的眼睛裡含著膽怯的淚水,當著懺悔神甫的面,對丈夫聲稱,她想見見兒媳,與她告別,想要為孫子祝福。心情悲痛的老人安慰了她,立刻派他自己乘坐的那輛輕便馬車去接兒媳,而且第一次稱呼她瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜。她帶著兒子跟瑪爾法·季莫菲耶芙娜一道坐車來了,瑪爾法·季莫菲耶芙娜無論如何也不願讓她一個人來,不願讓她受人欺侮。嚇得半死的瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜走進了彼得·安德烈伊奇的書房。保姆抱著費佳跟在她的後面。彼得·安德烈伊奇一聲不響地朝她望了一眼;她走到他的一隻手前;她那發抖的嘴唇勉強撮起來,不出聲地吻了吻他的手。
“好啦,新冒出來的少奶奶,”他終於猶豫地說,“你好;
咱們到太太那兒去吧。“
他站起來,俯身去看費佳;孩子微微一笑,向他伸出兩隻蒼白的小手。老人的心徹底軟了。
“唉!”他低聲說,“沒人疼的孩子!你為你爸爸求情了;
我可不會丟下你不管吶,孩子。“
瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜一進安娜·帕夫洛芙娜的臥房,立刻就在門邊跪下了。安娜·帕夫洛芙娜招手叫她到床邊來,擁抱了她,給她的兒子祝福;隨後,轉過被重病折磨得十分憔悴的臉,對著自己的丈夫,想要說話……
“我知道,知道你想求我什麼,”彼得·安德烈伊奇低聲說,“你別難過了:她會留在我們這兒,為了她,我也會饒恕萬尼卡①的。”
①即伊萬。
安娜·帕夫洛芙娜吃力地抓住丈夫的一隻手,把嘴唇貼到這隻手上。就在那天晚上,她去世了。
彼得·安德烈伊奇履行了自己的諾言。他通知兒子,為了他母親的臨終遺願,為了費奧多爾這個小傢伙,他恢復自己對他的祝福,把瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜留在自己家裡了。他撥給她底層和二樓之間的兩間閣樓,把她介紹給自己最尊貴的客人們,獨眼旅長斯庫利欣夫婦;派了兩個使女和一個小廝供她使喚。瑪爾法·季莫菲耶芙娜跟她告辭了:瑪爾法·季莫菲耶芙娜憎恨格拉菲拉,一天當中就跟她吵了三次。
起初,可憐的兒媳感到痛苦,而且尷尬;不過後來她對什麼都忍受慣了,和公公也相處得熟了。他也已經習慣有這麼一個兒媳,甚至喜歡她了,雖說他幾乎從不和她說話,即使在他對她表示最慈祥的父愛時,也會流露出不由自主的蔑視。最讓瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜受委屈的是她的大姑子。格拉菲拉還在母親活著的時候,就漸漸把全家的大權都攬在自己手裡了:從她父親算起,大家都得聽她的;沒有她的許可,連一塊糖也沒法拿到;她寧願死,也不願與另一個主婦分享當家的權力,——而且是個什麼樣的主婦啊!弟弟的婚事激怒了她,她比彼得·安德烈伊奇還要生氣:所以她要教訓教訓這個平步青雲、一下子變成了貴族的女人,於是從一開始,瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜就成了她的奴隸。而她,這個對人惟命是從、經常感到惶恐不安、擔驚受怕、身體虛弱的女人,怎麼鬥得過專橫任性、目空一切的格拉菲拉呢?沒有一天格拉菲拉不提醒她記住她以前的地位,沒有一天不稱讚她並沒有忘其所以。不管這些提醒和稱讚是多麼讓人難堪,瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜都會心甘情願地忍受著……可是從她這兒奪走了費佳:這可讓她悲痛欲絕了。藉口說她不會教育兒子,幾乎不準她接近他;格拉菲拉擔負起了教育他的責任;孩子完全落入了她的掌握之中。由於悲傷,瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜開始在她寫的一封封信裡懇求伊萬·彼特羅維奇,叫他快點兒回來;彼得·安德烈伊奇也想見到自己的兒子;可是伊萬·彼特羅維奇卻僅限於回信敷衍敷衍,為了妻子,為了寄給他的錢,感謝父親,答應很快就回來,——可就是老不回來。一八一二年①終於把他從國外召喚回來了。六年分別之後,父子初次見面,互相擁抱,甚至一句話也沒提起以前的爭執;當時顧不得那些:全俄羅斯都在奮起抗敵,父子倆都感到,俄羅斯的血液在他們的血管裡奔騰。彼得·安德烈伊奇自己出錢為整整一團民兵購置了軍服。可是戰爭結束了,危險過去了;伊萬·彼特羅維奇又感到無聊了,又給吸引到遠方,到他住慣了的、感到如魚得水的那個世界去了。瑪蘭尼婭·謝爾蓋耶芙娜沒能留住他;對他來說,她太無足輕重了。就連她的希