第2部分(第1/4 頁)
鼉�蟮你B郟�橇礁魷窒蟛⒋媯閡皇僑死嘣諶現�矯嫠�〉米罘欠駁慕�劍�皇撬�釋�┍┱庖簧畈豢剎獾畝槁洹=��鄖埃�秸�籩率鞘勘�淶母穸罰�乘Р還�薔�骰蚪簿糠蔽溺冉詰墓倮簟U庋�惱秸��斐傻墓σ導霸幟訊加邢蕖8嶄展�サ畝��蘭途筒煌�耍�慮槲蘼酆沒擔�己浜淞伊業厝�襠險蟆4蠊婺5丶�遄鞫瘢�鴣紗蠓段У募�迨芄�N蘼勰遣斡胝吒鋈頌煨勻綰巍⑽蘼鬯�鞘煜さ哪鄙�侄臥躚���液蛻緇嵛摶煥�舛急煥�反蟪彼��病U�緙際鹺塗蒲�股緇崛�迨芤耍�20世紀戰爭導致的災難,也是由社會全體承擔,無法拆分責任。你今天獲勝,明天可能就大禍臨頭。在資訊傳播完全為宣傳所用的時候,浩蕩前行的盲目大眾是無所謂動機與道德的。 當我為本書英文版檢閱那些來信,並進行翻譯的時候,這些想法曾一次次襲上心頭。他們本是正正派派的普通人,一時間握起筆,成為思索者,盡力把一些漫長歲月裡精心掩藏的記憶碎片重新拼接。在他們給《朝日新聞》寫信的時候,已經是年邁的老翁與老婦(其中大部分人現在已經不在人世)。他們努力詮釋曾經發生在自己身上的事,尋找究竟什麼東西在他們年輕的時候處於支配地位。羞愧的感覺充斥在他們的陳述裡,那種在老年間比年輕氣盛時更容易感受的羞愧。他們的時代結束了,因為他們幹下的事,大多已經由整個民族償付了。冤冤相報、以血還血。對駭人聽聞的南京屠殺和巴丹死亡行軍,有人會說,那報應就是硫磺島和沖繩之役,還有廣島、東京遭受的轟炸。但這依然不能回答,有著足夠道德良知的個體,是怎麼樣和為什麼全都落到集體性的狂熱和盲從之中。每個民族或國家的人,不妨都這樣問問自己。 我在日本住了很久,與日本人長期相處,卻依然為上面的問題所困擾。對如此普遍的日本官員與右翼學界的傲慢自大,我依舊感到不解、感到憤怒。半個多世紀已經過去,居然還假裝戰爭期間暴行根本沒有發生。這是歷史健忘症——令人震驚且有意為之。與此同時,我要說,我為那些日本人,那些記住並且寫出自己的恥辱與懊悔的日本人驕傲。此外,我欽佩那些日本記者,那些有勇氣、有遠見把過去罪惡的記憶公諸於世的記者們。 在我們進入新世紀的時候,我們要懷著這樣的期待:無論在哪裡——每個社會、每個國家,有勇氣的人會越來越多。他們將甩開官方鉗制與壓迫的禁忌,講出歷史真相。這是我熱切的期望,因此,也期望更多這樣的書面世,在各個地方。這就是為什麼我無法掩蓋我對推出這本書的中文版編者和譯者的讚美。 弗蘭克·吉伯尼 2001年4月    txt小說上傳分享
中 文 譯 例�
本書譯自英文,並參校日文原書作了修正。信件中零星出現的日本歷史事件、人物、名物,已分別註釋(除註明為英譯者注外,為中譯者註釋)。另外有若干反覆出現的辭彙,在此單獨提出說明。這些辭彙,富含政治歷史和文化的特殊意義,為日本人通用慣用。而每一個日本人在使用這些長期歷史過程中形成的辭彙時,也並不一定總是充分意識到辭彙中的含義。保留這些辭彙的日本用法,並非表示譯者同意這種用法,只為儲存信件的原貌。所以,以後文中出現此類詞語時一律不再做特殊處理,敬請讀者注意。同樣,由於社會歷史文化背景的差異及看問題的立場不同,書中某些觀點肯定會有不當或錯誤之處,亦不代表中文出版者觀點,相信廣大讀者自會明�NFDB4�。 �昭和:除個別情況使用公元,日本人公私場合均習慣用天皇年號紀年。年號也自然地與歷史程序發生聯絡,引起種種聯想。如明治與改革維新相聯,大正與自由民權運動相聯。一提昭和,就會與戰爭聯絡起來。1925年為昭和元年。 �###:辛亥革命以前日本稱中國為清國,以後稱中國為###,現在對中國正式的稱呼是中國。###是�china�的譯音,並無特別含義,也曾為我國早期革命者所用。但隨著日本對中國侵略的加深,###一詞附著了越來越多的侮蔑意味。與###有關的詞有###事變、北支、中支等。 �滿州:原為滿族的自稱,日本用來指稱中國東北地區,以表示中國在此地並無合法主權。與滿州有關的詞有北滿、南滿、滿州事變等。 �終戰:1945年8月15日日本天皇宣佈接受波茨坦公告,但日本並不承認這代表日本投降,只承認這是“終戰”,即終止戰爭狀態,戰爭結束。如果日本人想明確地表達失敗的意思,會另外使用“戰敗”、“投降”等詞彙。與終戰有關的詞彙有終戰日、終戰宣言等。 �玉碎