第7部分(第2/4 頁)
他把她拉進一旁的陰影裡,避開眾人視線,指甲用力摳進她的肌膚。“我們要回哪個家啊?”他重複問道,言下之意家是指君臨、龍石島,那整個失去的國度。
丹妮所指的根本就不是這些,而是他們在伊利里歐宅邸裡的居所,那兒雖然算不上更正的歸宿,畢竟是眼下他們所擁有的一切。可是哥哥不願聽這些,那裡不是他的家,就連紅漆門院也不是。他的指甲越掐越緊,似乎在逼問答案。最後她終於啞著嗓子,噙著淚水低語:“我不知道……”
“我卻是再也清楚不過的。”哥哥尖刻地說:“我們會帶著一支軍隊回家,好妹妹,我們會帶著卓戈的千軍萬馬回家。假如你必須嫁給他,跟他上床才能換來這些,你就給我乖乖去做。”他朝她淺笑:“只要我能得到那支軍隊,就算得讓他卡拉薩里的四萬人統統把你幹上一遍,我也會同意,必要的話,連他們的馬一起上也行。現在你只要給卓戈一個人幹,已經該偷笑了。還不快把眼淚擦乾,伊利里歐就要帶他過來了,我可不想讓他看見你哭哭啼啼。”
丹妮轉過頭去,果然總督臉上堆滿笑容,正一邊打躬作揖一邊陪送卓戈卡奧朝他們這走來,她趕緊用手背抹去還未掉下的淚滴。
“快對他笑,”韋賽里斯的手又落到了配劍的劍柄上,緊張地說:“然後抬頭挺胸,讓他看看你的那點胸部。諸神在上,你已經夠平了。”
於是丹妮莉絲露出微笑,挺起胸膛。
註解1:“卡奧”(Khal)是遊牧民族多斯拉克人首領的稱號,類似蒙古人的“汗”或突厥人的“可汗”。
註解2:維斯特洛(Westeros)、日落國度(SunsetKingdoms)、雷敘·安達裡(RhaeshAndahli)、七大王國或七國(SevnKingdoms)都是指同一個大陸,亦即《冰與火之歌》主要的故事舞臺。
註解3:篡奪者指的即是勞勃·拜拉席恩一世。
註解4:七大王國(或七國)指的是維斯特洛在征服者伊耿渡海而來時的七個國家,分別是北境王國、凱巖王國、河灣王國、山谷王國、暴風王國、鐵島王國,以及冬恩王國。
註解5:“卡拉薩”(Khalasar)即多斯拉克語中一個一起行動的族群代稱。每個卡拉薩都有一個卡奧。
註解6:征服者伊耿(AegontheConquerer)指的是伊耿一世,他是坦格利安王朝的建立者,也是首任國王,有“龍王”伊耿之稱。
註解7:“無垢者”(TheUnsullied)是一種經過閹割,訓練精良,對命令絕對服從,戰技精良的男性奴隸武士,可謂沒有感情的終極殺人機器。
第四章 艾德
來訪的隊伍如同一條由金、銀和鋼鐵交融而成的璀璨河流,浩浩蕩蕩湧進城堡大門。
他們為數一共三百,由讓人引以為傲的家臣、騎士和流浪武士所組成。冰冷的北風拍打著他們頭頂高舉的十數面金色旗幟,上頭繡了象徵拜拉錫安家族的寶冠雄鹿。
隊伍中有不少奈德熟悉的面孔。一頭亮眼金髮的是詹姆·蘭尼斯特爵士,以及臉曾被燒傷的桑鐸·克里岡。他身旁的高大男孩一定是王儲,而他們身後的那個畸形矮子則毫無疑問是“小惡魔”提利昂·蘭尼斯特了。
然而那個走在佇列前頭,兩名雪白披風御林鐵衛隨侍左右的人,在奈德眼裡竟像個陌生人。一亙到對方翻身跳下戰馬,發出熟悉的大聲吶喊,然後一把抱住他,差點把他全身骨頭拆散,他才認出來者是誰。
“奈德!啊,見到你更好,尤其是看到你那張凍得發紫的臉。”國王仔細地上下打量他一番,然後朗聲笑道:“你真是一點都沒變。”
要是奈德也能對他說同樣的話就好了。十五年前,當他們並肩為王位奮戰的時候,這位風息堡公爵是個面容修整乾淨,眼神清澄,如同懷春少女夢寐以求的精壯男子。他身高六尺五寸,有如巍然巨塔般鶴立雞群。當他身披戰甲,頭戴雙叉鹿角巨盔,則成了個名副其實的巨人。他的力氣也不輸巨人,慣用的那柄鐵刺戰錘連奈德都只能勉強舉起。
在那些個日子裡,皮革和血的氣味就像香水般和他如影隨形。
現在香水卻當夏和他如影隨形了。他的腰圍也和身高同樣驚人。奈德上一次見到國王,是在九年前的巴隴葛雷喬伊之亂。那時維鹿與冰原狼的旗幟齊飛,兩家軍隊合力綏靖那自立為王的鐵群島領主。勝利之夜,兩人並肩站在葛雷喬伊家族陷落的堡壘大廳裡,勞勃接受叛軍首領的降書,
本章未完,點選下一頁繼續。