第41部分(第2/4 頁)
頓下來;向她證明我一定會是個好丈夫……好了,還是別說了吧,你可是能把死馬都吹活的!”
“讓他說下去!”特麗克斯說。“我非常想知道你的朋友亨利是怎麼看你的。”
“你別指望他會對你說實話!這小子滑得像泥鰍。他談起喬治·馬歇爾,都……好了,如果不是認識他這麼長時間,並且對他了解這麼多,我幾年前就跟他斷了!”
“亨利,你是否真的覺得我應該嫁給他?”特麗克斯問我。
“別逼我回答這樣的問題,求你了。”我想以笑來跳過這個問題。
“你看到了,”麥克格利高爾說,“他連‘是’或‘不是’都不能說。就他那個樣!亨利,你是什麼意思?到底是‘是’還是‘不是’?”
我未置可否。
“那就是說‘不’。”麥克格利高爾說。
“別輕易下結論!”特麗克斯說。
“好了,亨利,沒有比誠實更好的了。”麥克格利高爾說。“我想你太瞭解我了。”
“我什麼都沒有說呢。為什麼這麼快就忙著下結論呢?順便問一下。現在幾點了?”
“才十一點鐘,你離開之前讓我再煮一杯咖啡吧。”特麗克斯殷勤地說。
“太好了!”我說,“還有剩下的蛋糕嗎?”
“你看。現在他倒是很警覺的。你一提到吃的東西,他就清醒得很。天哪,亨,你可一點兒都沒有變!我猜想那就是我喜歡你的緣故——你總是積習難改、不可救藥!”他坐近我身旁,撣掉菸灰,想放鬆一下自己。“苔絲有各種各樣的關係,你知道。她想看到我升任法官。問題是,我不能躲避裁決也不能辦理離婚手續——你知道我是什麼意思嗎?此外,我不能如此肯定我是不是想做一個法官。特別是一當上法官,就有些事說不清楚,這你清楚,跟你實說吧,我還不是一個好律師。我還不能煽起觀眾的激情。”
“你為什麼不脫離這個行當而乾點其它什麼呢?”我問他。
“幹其它什麼呢?——賣輪胎?你能做什麼呢,亨利?什麼工作都一樣!”
“但你到底有沒有什麼自己真正喜歡乾的?”
“坦率地說,亨利,沒有!我基本上是個懶惰的混蛋。我只願毫不費力地到處漂盪!”
“那你就漂吧!”我說。
“那不是回答。現在,如果我有寫作的慾望,那可就不一樣了,但是我沒有。
我既不是一個藝術家,也不是政客。我更不是子彈。“
“那你是被打倒了?”我說。
“我不知道,亨,我不願意說。一定有許多事,一個小夥子沒有被激發得熱火朝天也可以完成。”
“你的麻煩在於,你總是希望有人為了你而幫你下決心!”我說。
“正如你所說。”麥克格利高爾說道。他突然高興起來,我也不知道是怎麼回事。“那就是我為什麼要娶特麗克斯的緣故。我需要有人能讓我穩步前進。苔絲像一塊溼海棉。從不給我毅力,反而讓我放任自流。”
“那你什麼時候才能長大呢?”我問。
“算了吧,亨利,別再提這個了。你自己不也只是個大男孩嗎?想開地下酒吧,你想得倒挺美!你想把世界就這樣蹺起來?嘔、嘔、嘔!”
“給我時間,我會愚弄你的。至少,我知道我喜歡幹什麼!這至關重要。”
“但是你有能力做嗎?這才是關鍵。”
“你會有看到的一天。”
“亨利,自從我認識你,你就一直在寫作,像你這把年紀的作家,人家都已經出了半打以上的書了,而你甚至連半本書都沒寫!你自己想想吧!”
“我可能四十歲以後才會開始寫。”我開玩笑。
“七十歲再寫吧。順便問一下,你聽說過有沒有七十歲才開始寫作的作家?”
那一刻我已經記不起這個作家的名字了。
特麗克斯端著咖啡和蛋糕進來了。我們又圍坐到桌前。
“好了,亨!”他為自己夾了一大塊蛋糕之後又開始了。“我想說的就是——別萎下去!你還可以是個作家。我沒法預言你是否會成為一個大作家。你小子還有很多東西要學!”
“別理他。”特麗克斯對我說。
“沒有什麼能動搖他。”麥克格利高爾說。“他可是比我還執拗,我白說那麼多。我只是不願意看到他浪費生命!”特麗克斯應道,“那麼你自己呢?”
“我麼?我是個懶鬼。這不一樣。”他
本章未完,點選下一頁繼續。