第49部分(第3/4 頁)
禮,回答。
“您要出盧佛宮?”
“不,殿下:我要去向納瓦拉王后致意。”
“您大概幾點鐘離開她那兒,德·拉莫爾先生?”
“老爺有什麼事要吩咐我去辦嗎?”
“不,眼下沒有,不過今天晚上我有話要跟您談。”
“大概幾點鐘?”
“九點到十點之間。”
“我將在這段時間裡榮幸地來見殿下。”
“好,我相信您。”
拉莫爾行完禮,繼續朝前走去。
“這個公爵,”他說,“有時候臉色跟死人一樣蒼白,真奇怪。”
他敲了敲王后的房門;吉洛娜好象是在等著他,把他領到瑪格麗特跟前。
瑪格麗特正忙著辦一件事,這件事似乎弄得她非常勞累。一張文字上做了許多刪改的紙,還有一本伊索克拉底①的書,擺在她面前。她朝拉莫爾做了個手勢要他等她把一段寫完;這一段並不長,她結束以後,丟下羽筆,請年輕人坐在她跟前。
拉莫爾容光煥發。他從來沒有這麼漂亮,這麼高興。
“希臘文!”他朝那本書看了一服,大聲喊道,“伊索克拉底的演說!您用它幹什麼?啊!啊!這張用拉了文寫的紙上有:Ad Sarmatice legatos regince Margaritce concio!②您要用拉丁文對這些野蠻人致詞?”
————————
①伊索克拉底(前436…前338):古雅典雄辯家。今存常說及政論數篇。
②拉丁文:“瑪格麗特王后致波蘭使臣的演說詞!”
————————
“必需如此,”瑪格麗特說,“因為他們不懂法國話。”
“不過,您怎麼能在聽對方致詞以前寫答詞呢?”
“一個比我愛賣弄風情的女人也許會讓您相信她能做即興演說。不過對您,我的亞森特,我可不能幹這種欺騙事。我是預先得到對方的講稿,才寫答詞的。
“這些使臣快到了嗎?”
“豈止是快到,他們今天早上已經到了。”
“可是沒有人知道?”
“他們是秘密地來到的。我相信隆重的晉見儀式推遲到後天舉行。而且,您會看見,”瑪格麗特說,露出一點賣弄學問的得意神色。“我今天晚上寫的東西風格很象西塞羅;不過,撇開這些無聊的事兒,我們談談您遇到的事吧。”
“我遇到的事?”
“是的。”
“我遇到什麼事?”
“啊!您別混充什麼好漢啦,我發現您臉色有點發白了。”
“噢,這是睡得太多的緣故,我老老實實承認。”
“得了,得了,別再裝英雄啦,我全知道。”
“那就勞您駕告訴我吧,我的珍珠,因為我一點也不知道。”
“那麼,您老老實實回答我,太后向您要了什麼?”
“太后向我要!難道她要找我談話嗎?”
“怎麼!您沒有看見她?”
“沒有。”
“查理國王呢?”
“沒有。”
“納瓦拉國王呢?”
“沒有。”
“德·阿朗松公爵呢?您見過他了嗎?”
“是的,剛才我在過道里碰見他。”
“他對您說了些什麼?”
“他說他今天晚上九點到十點之間有事要吩咐我去辦。”
“再沒有說別的?”
“再沒有說別的。”
“奇怪。”
“您到底覺得有什麼可奇怪的?快告訴我。”
“奇怪的是您一點也沒有聽到別人談的事。”
“發生了什麼事?”
“發生的事是,您這個不幸的人今天一整天都一直懸在深淵上面。”
“我?”
“是的,您。”
“為了什麼?”
“您聽好,昨天夜裡他們要逮捕納瓦拉國王,在他屋裡發現了德·穆依,德·穆依殺了三個人,然後逃走了。除了那件紅披風,他別的什麼也沒有給人認出來。”
“嗯!”
“嗯!這件曾經把我騙過一次的紅披風又騙了別人,因此您遭到懷疑,甚至被說成是這三條人命案的兇手。今天上午打算逮捕您,審判您,說不定還要判您的刑,因為您決不願意
本章未完,點選下一頁繼續。