會員書架
首頁 > 遊戲競技 > HP之異鄉 > 第8部分

第8部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切暗區突圍之黑金指揮官當原神照進現實家養輔助投餵指南[電競]殺神快跑,你物件玩狙的在平行世界的她們很幸福四大名捕破案系列!穿海:海上建堡壘,戰四海八荒火影之星落塵世CS2:變妹後站上世界之巔

再做別的什麼舉動,生怕把對方的怒火引得更加高漲。紅髮男孩揉著酸澀的眼睛,爬回自己的床上,再一次被睏意打倒。

沒過多久,海姆達爾從床上翻身坐起來。

他咕噥一聲,差點忘記尿尿了。

TBC

“親子”會面

作者有話要說:我對晉江的抽搐已經徹底絕望了,上個章節不管我怎麼整就是顯示不出來,我倒要看看這一章節出來之後上一章節是繼續失蹤,還是被拽出來了! 『德拉科?馬爾福寄給海姆達爾?斯圖魯松的信,1990年11月7日』

親愛的裡格,

請允許我加上這個字首,除此之外我找不到別的更合適的。媽媽告訴我朋友之間可以這麼稱呼,雖然我不清楚你是否把我看做朋友。

你來馬爾福莊園做客的那天,我真的非常開心。家裡很少接待與我年齡相近的客人,大人們來拜訪莊園時總有談不完的嚴肅話題,那個時候,我總是被隔離在外。只有家裡召開宴會,才能見到幾個讓父母滿意的同齡孩子。

我要鄭重宣告一點,我不是在抱怨,馬爾福家的人從不抱怨。

因此,

由衷期待下一次的會面。你肯定也這麼想。

PS:就別管我家那隻貓頭鷹了,我對你說起過的奧拉爾非常感興趣,請務必讓它送回信。

您誠摯的,

德拉科

#

海姆達爾讀完信後簡直哭笑不得。就這麼一封簡短的信函,從口吻到字跡,無一不彰顯著馬爾福式的自大。

好吧,回信。探頭張望一眼正在被羅恩餵食番茄的奧拉爾,它的成長速度令人心驚。

也許是該嚇唬一下自我感覺良好的馬爾福少爺,想到這,海姆達爾愉快地提起羽毛筆。

#

『海姆達爾?斯圖魯松寄給德拉科?馬爾福的信,1990年11月12日』

從不抱怨的馬爾福家的德拉科,

瞧,我就找了個別的不同。這很容易。我的朋友,別那麼死板板的套模式。這是兩個同齡男孩之間的私人信件,不是威森加摩的庭審記錄。

那天貴府的招待令人印象深刻。但是,請原諒我實在沒法讓自己說出違背意願的恭維話:恕我敬謝不敏。用麻瓜的話來說,就是磁場不和。改天請你去斯圖魯松老宅逛一圈,讓你瞧瞧我們家崇尚的格調,到時候你就明白了。

PS:我的郵差可愛嗎?請善待它。對了,它喜歡番茄和袋蜘蛛。

您誠摯的,

海姆達爾

#

德拉科用手支著下巴。桌上的信雖然已經看過無數遍,每一個字詞依然能生成新的趣味。

他必須承認,他被裡格的信使嚇到了。

想他德拉科?馬爾福竟然被一隻黑黢黢的怪東西弄得醜態百出,而奇怪的是他並不為此感到惱怒。

然而,奇怪的豈止這些。

#

『德拉科?馬爾福寄給海姆達爾?斯圖魯松的信,1990年11月15日』

也許已經錯過了什麼的裡格,

模式並非都是陳詞濫調,尤其對於高貴而古老的家族而言,某些套路無法避免而且至關重要。

你的信使讓我不得不對你的品味感到憂慮,甚至由此聯想到你口中的斯圖魯松老宅……好吧,我坦白,我該死的好奇極了!你讓我像個沒教養的多動兒一樣整天冒冒失失心不在焉。

PS:你在上封信裡提到了麻瓜用語,這很不好。它們非但不能顯示出你的博學多才,更有可能讓你遭受不必要的損害。魔法界不欣賞親近麻瓜的巫師,看看你周圍,那就是證據。你應該更審時度勢,作為你的朋友,我認為我有必要提醒你。

您誠摯的,

德拉科

###

已經過去十天了,依然沒有收到回信。這讓德拉科倍感焦慮。他反覆回想上一封信的句式結構,自認為沒有不對勁的地方。他甚至還盡到了一個朋友應盡的義務,體貼地告誡裡格親近麻瓜的弊端。

我沒有錯。他這麼告訴自己。

那麼……既然如此……為什麼沒有回信?

德拉科看了眼玻璃窗上反射出的自身倒影,挑釁般地一笑,陡然抄起桌上的墨水瓶砸去。稀里嘩啦的碎裂聲響起。刺耳尖銳。

他狂亂地走上前,瞪著一地沾染了墨跡的玻璃碎渣嘶叫——

“該死的,都給我閉嘴!

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
守身如玉重生80年代:開局迎娶女大學生花好月圓龍套的自我修養官路花開愛的禁忌之名
返回頂部