第187部分(第2/4 頁)
兗州軍將
楊復恭弟 蔡州行者 販海客
何 軫
何軫以鬻販為業。妻劉氏,少斷酒肉,常持金剛經。先焚香像前,願年止四十五,臨終心不亂,先知死日。至唐大和四年冬,四十五矣,悉舍資裝供僧,欲入歲,遍別親故。何軫以為病魅,不信。至歲除日,請僧授入關,沐浴更衣,獨處一室,趺坐高聲唸經,及辨色悄然。兒女排室看之,已卒,頂熱灼手。軫以僧禮塔葬,在荊州北部。(出《酉陽雜俎》)
何軫以買賣為業。妻子劉氏,年少斷絕酒肉,常念金剛經。先在像前焚香禮拜,希望能活到四十五歲。臨終時心不亂,事先知道自己的死日。到唐朝大和四年冬天,已四十五歲了,盡舍錢財來置供品供奉和尚,快過年的時候,就與所有親友告別。何軫認為她得病見鬼,不相信。到了大年除夕,請和尚來,沐浴更衣,獨自住在一個房子裡,坐下高聲唸經,等到聲音漸漸沒有了,兒女開啟屋子看她,已經死了,頭熱得燙手。何軫用和尚的禮節把她葬在塔中,在荊州城北。
王 殷
蜀左營卒王殷,常讀金剛經,不茹葷飲酒。為賞設庫子,前後為人誤累,合死者數四,皆非意得免。至唐大和四年,郭釗鎮蜀。郭性嚴急。小不如意皆死。王殷因呈錦纈,郭嫌其惡弱,令袒背,將斃之。郭有蕃狗,隨郭臥起,非使宅人,逢之輒噬。忽吠聲,立抱王殷之背,驅逐不去。郭異之,怒遂解。(出《酉陽雜俎》)
蜀左營卒王殷,常讀金剛經。不吃葷不飲酒。他做賞設庫子,先後被人牽連,當死過多少回了,都意外得到免除。到了唐朝大和四年,郭釗鎮守蜀地,郭釗性格急躁嚴厲,稍有不如意的就都處死。王殷因為呈獻錦纈,而郭釗嫌質劣貨差,令他露出後背,要打死他。郭釗有一個外來狗,跟著郭釗,形影不離,不是這宅院裡的人,碰到就咬。狗忽大叫,立即抱住王殷的後背,怎麼也趕不下來。郭釗感到奇怪,怒氣也就隨著消了。
王 翰
唐大和五年,漢州什邡縣百姓王翰,常在市日逐小利。忽暴卒,經三日卻活,雲:冥中有十六人同被追,十五人散配他處,翰獨至一司。見一青衫少年,稱是己侄,為冥官廳子,遂引見推典。又云是己兄,貌皆不類。其兄語云:“有冤牛一頭,訴爾燒畬,枉燒殺之,又曾賣竹與殺狗人作箜篌,殺狗二頭,狗亦訴爾。爾今名未注死籍,尤可以免,為作功德。”
翰欲為設齋,及寫《法華經》、《金光明經》,皆曰:“不可”。乃請曰:“持金剛經七遍與之”。其兄喜曰:“足矣。”及活,遂舍業出家。(出《酉陽雜俎》)
唐朝大和五年,漢州什邡縣百姓王翰,常在集市,每日獲些小利。忽然暴死,過了三天又活了。他說:在冥司中看見有十六個人一齊被拘捕,十五個人散配到其他地方,唯獨自己到了一司。看見一個穿青衫的少年,聲稱是自己的侄,做了冥官廳子,於是就領他去見推典。又說是自己的哥哥,容貌都不象他。他的哥哥告訴他說:“有一頭冤枉的牛,控訴你燒荒,燒死了它。又曾把竹子賣給殺狗的人作箜篌。殺死了兩隻狗,狗也控訴你。現在你的名字還沒有注入死冊,罪可以赦免,替他們作些功德的事”。於是翰想為他們設齋,以及給寫《法華經》、《金光明經》,都說:“不可以。”就請求他給他們念七遍金剛經。他的哥哥高興地說:“夠了。”等到他復活,就棄家而出家了。
寧 勉
寧勉者,雲中人,年少有勇氣,善騎射,能以力格猛獸,不用兵仗。北都守健其勇,署為衙將,後以兵四千軍于飛狐城。時薊門帥驕悍,棄天子法,反書聞闕下。唐文宗皇帝,詔北都守攻其南。詔未至,而薊門兵夜伐飛狐,鉦鼓震地,飛狐人洶然不自安,謂寧勉曰:“薊兵豪健不可敵,今且至矣,其勢甚急,願空其邑以遁去。不然,旦暮拔吾城,吾不忍父子兄弟盡血賊刃下,悔寧可及。雖天子神武,安能雪吾冤乎?幸熟計之。”勉自度兵少,固不能折薊師之鋒,將聽邑人語,慮得罪於天子;欲堅壁自守,又慮一邑之人悉屠於賊手。憂既甚而策未決,忽有諜者告曰:“賊盡潰矣!有棄甲在城下,願取之。”勉即登城坦望,時月明朗,見賊兵馳走,顛躓者不可數,若有大兵擊其後。勉大喜,開邑門,縱兵逐之,生擒數十人,得遺甲甚多。先是勉好浮圖氏,常閱佛書金剛經,既敗薊師,擒其虜以訊焉。虜曰:“向夕望見城上有巨人數四,長二丈餘,雄俊可懼,怒目呿吻,袒蕩執劍。薊人見之,慘然汗慄,即走避。又安有鬥心乎!”勉悟巨人乃金剛也,益自奇之。勉官御史中丞,後為清塞副使。
本章未完,點選下一頁繼續。