第4部分(第1/5 頁)
那麼他們的希望難道是空的麼?
還
是你的話我理解得不夠清楚?〃
他就對我說道:〃假如你用健全的頭腦
好好想一下;我
的文字是明白的;
這些陰魂的希望也不會落空。
要知道天命的高峰;不會因為
仁愛的
火焰瞬即滿足了這裡的
陰魂的要求;就自行降低下來;
況且;依我講那句話的情形來說
;
那種錯誤不能由禱告來補救;
因為那樣的禱告和神意相違背。
關於這樣一個深奧難
解的疑問;
且不忙作結論;要等她對你解釋;
她將是真理與知識之間的明燈。
我不知
道你是否懂得;我指的是
俾德麗採;你將看到她在高處;
在這座山的頂上;含笑而蒙庥
。〃�⑧
我說道:〃我的導師啊;我們快走吧;
我已不象先前那樣地疲乏了;
看呀;連
這山現在已有了影子。〃
〃我們要隨這陽光往前走;〃他答道;
〃我們能夠走多少路就
要走多少路;
但是事實正和你所想的相反。
你登上頂峰之前;將再看到太陽;
如今它
正隱藏在那座山的背後;�
⑨你的身體因此沒有投下影子。
且看那邊一個陰魂;孤零零的獨自一個耽在那裡;向我們望著;
他會給我們指出最便捷的道路。〃
我們向他走去。
倫巴底的精靈啊;
你那態度是多麼傲慢;多麼輕蔑;
你那眼睛動得多麼莊嚴緩慢!
他
不向我們說話;但容許我們
往前走去;只是用炯炯的目光
望著我們;好象蹲在地上的獅
子。
可是浮吉爾還是慢慢地走近他;
求他指點我們最好的登山的路;
那個精靈並沒有
答應他的要求;
卻向我們探問我們的生平籍貫。
我那和藹的導師剛說了〃孟都亞〃;
。。。。。。那陰魂歡喜得好象
發狂似的;
立即從他所在的地方向他躍去;
口中說著:〃孟都亞人啊;我就是你
那城
市中的索得羅。〃他們互相擁抱。
(10)�唉;奴隸般的義大利;你哀痛之逆旅;
你這暴風雨
中沒有舵手的孤舟;
你不再是各省的主婦;而是妓院!
那高貴的靈魂;只是聽到人家
提起他故鄉的可愛名字;就急於
在那裡向他的同鄉人備致問候;
而你的活著的人民住在
你裡面;
沒有一天不發生戰爭;為一座城牆
和一條城壕圍住的人卻自相殘殺。
你這可
憐蟲啊!你向四下裡看看
你國土的海岸;然後再望你的腹地;
有沒有一塊安享和平幸福
的土地。
假如那馬鞍空著沒有人騎;
查士丁尼重理你的韁繩又有何益?
(11)沒有這件事你的羞恥倒要少些。
唉;人們啊!若是你們好好地理會
上帝向你們寫下的意旨;你們是
應該服從;讓凱撒坐
在鞍上的啊!
自從你們把手放上那韁繩以來;
你們看這頭畜生變得難騎了;
就因為沒
有用靴刺來懲罰它。
(12)�日爾曼的阿爾柏啊;你遺棄了
那個日益變得放蕩不羈的女人;
你應該騎跨在她的鞍子前穹上;
但願公正的審判從星辰裡降臨
在你的血上;這審判要奇
異彰明;
你的繼位者才能從中感到畏懼;
因為你和你的父親;由