會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 日瓦戈醫生 > 第33部分

第33部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 網遊:我覺醒了兩個隱藏職業網遊炎黃:化身千萬影視評論網遊之我專精保命技能王者:我神級實力,一秀五!戰錘40k灰燼編年史從傳奇開始證道成神NBA:投籃四萬年紅樓之林家有嫡子闖關遊戲,詞條太強了攻略一時爽,死遁回來洗白小黑屋天選搭檔,談戀愛不耽誤搞事業十日終焉凡塵領域穿書:炮灰他要頂不住了凰臨天下:重生之謀權為後成為黑暗四天王致力於幹掉四聖獸武俠網遊:比武穆念慈,黃蓉急了是勇者就上1000層網遊:禍亂江湖王者:月光啊,閃爆他們!

“您再說一遍,我聽不清。”

“我是說,城市中心。有大教堂啦,圖書館啦。我們桑傑維亞托夫家族,這是聖·多納託的俄文譯音。我們據說是傑米多夫家族的後裔。”

“我還是什麼也沒聽懂。”

“我是說,桑傑維亞托夫是聖·多納託的譯音。我們據說是傑米多夫家族的後裔。聖·多納託·傑米多夫公爵。也許純粹是胡說人道,是家庭傳說罷了。這塊地方叫作下斯皮爾金。到處是別墅和遊樂場所。地名怪不怪?”

遼闊的原野展現在他們眼前。鐵路支線從各個不同方向把原野切斷。電線杆飛快地向後退去,退到天邊。寬闊婉蜒的鋪石公路像一條飄帶,與鐵軌媲美。它忽而消失在地平線的盡頭,忽而又在轉彎的地方變成起伏的弧形,一連幾分鐘呈現在你眼前,接著又消失不見了。

“我們的公路是出名的,橫貫整個西伯利亞。受到苦役犯的讚揚。現在是游擊隊的據點。總的說來,我們這兒還算可以,住長了就會習慣的。您會喜歡城裡的新奇事兒的。比如我們的公用供水所,每個交叉口都有。這是婦女們的冬季露天俱樂部。”

“我們不打算住在城裡。我們想住在瓦雷金諾。”

“我知道。您的妻子告訴過我了。住哪兒都一樣。您還要進城辦事兒呢。我一眼就看出她是誰來了。眼睛、鼻子、額頭都跟克呂格爾一模一樣,跟外祖父像極了。這個地區的人都記得克呂格爾。”

原野盡頭的幾座高大的磚砌圓型油庫泛著紅光。豎立的高柱子上釘著工業廣告。其中有一幅同樣的竟兩次從醫生眼前閃過,上面寫的是:莫羅與韋欽金公司。出售播種機和打穀機。

“本來是一家很像樣的公司。出產精良的農業工具。”

“您說什麼?我沒聽清。”

“我說的是公司。明白嗎——公司。出產農業工具。股份公司呀。家父曾經是股東。”

“可您剛才說他開旅店。”

“旅店是旅店。互不妨礙嘛。他可不是傻瓜,知道把錢投入賺錢的企業。‘巨人’電影院裡也有他的股份。”

“您好像以此為榮?”

“以家父的精明為榮?那還用說!”

“可你們的社會民主黨呢?”

“得了吧,這於他們什麼事?什麼地方說過,一個用馬克思主義觀點看問題的人就一定是個流口水的窩囊廢?馬克思主義是真正的科學,解釋現實的學說,研究歷史情況的哲學。”

“馬克思主義與科學?同一個相知不深的人辯論這個問題至少是太輕率了。但不管怎麼說,馬克思主義作為一門科學太不穩重了。科學要穩重得多。馬克思主義與客觀性?我木知道還有什麼比馬克思主義更封閉和更遠離事實的學派了。每個人只留心在實驗上檢查自己,而全力宣揚自己永遠不會犯錯誤的神話的當權者又背離了真理。政治不能告訴我什麼東西。我不喜歡對真理無動於衷的人。”

桑傑維亞托夫把醫生的話當成一個說話刻薄的怪人的奇談怪論。他只笑了笑,沒有反駁他。

這時火車又倒車了。每當火車開到出站道岔上的時候,寬腰帶上繫著盛牛奶的鐵桶的女扳道員,倒了倒手裡的毛線活,彎下腰,扳動出站道岔的圓盤,讓火車倒回去。當火車慢慢向後滾去時,她便直起腰來,衝著火車後面揮拳頭。

桑傑維亞托夫還以為她朝自己揮拳頭呢。“她這是對誰呢?”他忖量著。“有點面熟。不是通採娃吧?有點像她。可是我又怎麼得罪她了?未必是她。要是格拉莎又太老了。可這又於我什麼事兒?俄羅斯母親正在發生大變革,鐵路上發生混亂,她這個可憐蟲生活困難,就認為是我的錯兒,就向我揮拳頭。見她的鬼去吧,還值得為她傷腦筋呀!”

女扳道員終於揮了揮小旗,又對司機喊了句什麼話,便放列車透過訊號旗,駛向曠野,但當第十四節取暖貨車從她身旁飛駛過去的時候,她對幾個坐在車廂地板上嚼舌頭嚼得讓她討厭的人吐了吐舌頭。桑傑維亞托夫又陷入了沉思。

燃燒著的城市的郊區、圓柱型的蓄油槽、電線杆和商業廣告都消失在遠方,眼前出現了另外一番景色:小樹林、山岡以及其間顯露出的境蜒的公路。這時,桑傑維亞托夫說道:

“站起來舒展舒展腿腳吧。我快要下車了。您也就剩一站地了。當心點別坐過站。”

“這一帶您當真很熟嗎?”

“熟到家了,方圓一百俄裡都熟悉。我是個律師啊,開業二十年了,因公務到處跑。”

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
小文正傳篇外兩篇丹青朝群星,我的歸宿玻璃方糖大明官妻年少不怕輕狂
返回頂部