第496部分(第2/4 頁)
抽絲剝繭竟只是為了一個天選之名。
接連看了兩天正看到**部分,機房門被咚咚敲響,連繼敲五下表示是諸葛騰來了,於是從裡邊把門開啟。
“諸葛大哥怎麼了?”
“沒啥就是想跟倆位說還有一個多小時就到日本了,現在是半夜,等停船的時候可能會檢查一下。不過一般都不會查到這裡,兩位等我訊息到時我會想辦法安排兩人順利進港。”
對偷渡客來說最難熬的是偷渡的過程,往往會被關在密閉漆黑的空間裡,長達幾天焦急忐忑的等待。而對蛇頭來說,要怎麼把一大群人帶進港才是最難的,萬一被查到會對他造成巨大損失,甚至終生無法再進入這個國家並有牢獄之災。
諸葛騰是一個極有經驗的小蛇頭,每次帶的人或東西都不多,很容易就混過海關檢查,等人出了碼頭剩下的事就不歸他管了。
曲文沒坐過貨船卻知道海輪在海面上行駛。一小時能行駛多少海里,想了下起身對諸葛騰說:“諸葛大哥。一會靠港的地方叫什麼?”
“橫濱港,這是日本最大的貿易港口,大多數國際貨輪都從這裡入港。”
“這樣啊?”曲文若有所思,拿出份事先準備好的日本地圖張開來看了下,從橫濱到神戶還有很長一段距離,要越過富士山、名古屋、東京才到神戶。若想人不知鬼不覺的進入日本最好的辦法就是不從港口進入。又想了下曲文接著說道:“那我們倆就在這裡下船吧,這幾天麻煩諸葛大哥了。”
“什麼……”諸葛騰張大嘴巴,海運貨輪一般正常時速是每小時三十海里,現在離橫濱港還有一個半小時的行程,也就是大約四十五海里的海程,曲文要在這裡下船,豈不是要自己遊四十多海里,八十多公里!“曲爺這樣太危險,橫濱這地方鯊魚不少,現在離岸邊還遠,要不要再等靠近些再說。”
八十多公里的距離對曲文兩要根本算不了什麼,就算是游泳健將也能完成,曾經有一位叫**的大學教師,就花了五十小時二十二分橫渡總距離123。58公里的臺灣海峽。
“沒事的,這才八十多公里,大不了游上一天總到了吧。”曲文笑道仍是滿臉的不在乎,好像遊八十公里和玩似的。
想想倆人這兩天在機倉內的表現,非一般人能比,諸葛騰沒在多說,這樣對他來說也好,省了不少麻煩和風險。
“那兩位準備準備,一會我帶兩位上甲板。”
曲文倆人也沒什麼好準備的,談話時暮無涯早已醒來,連續打坐了兩天,睜開眼的時候精神倍加飽滿,雖然看不到全貌,無意中看到她的眼睛,諸葛騰微微的嚇了一跳,這人眼睛裡帶光啊!
半夜船上的船員基本上都已沉沉睡著,幾個負責開船的船員全呆在駕駛倉裡,諸葛騰偷偷帶著倆人來到貨輪後弦,把繩梯放了下去,然後又給兩人每人一個游泳圈,簡單說了兩句就此別過。
看著慢慢進入水中的兩人,諸葛騰長長吐了口氣,自言自語道:“這兩個都是什麼人啊,我要是有這本事一定能混到內堂去!”
下船進到水中等船走遠,曲文和暮無涯才放開真氣全力向岸邊方向游去,正常人要游上一天的距離,兩人只花了五六個小時便到岸邊,找了個沒人的地方上岸,這時天才剛剛矇矇亮起。
“無涯姐我們換身衣服,然後去吃早餐。”曲文說完從防水揹包中拿出套衣服換上,揹包裡除了一套衣服還有一大堆日元和兩本護照和兩張,護照和卡上不是他的名字,是來時唐辰亨幫辦的。
“好啊,可是你懂這個國家的語言不?”暮無涯問道,語言不通很難在國外行走。
“所以我帶了這個。”曲文拿出個翻譯機在暮無涯面前晃了晃,為了來日本他讓歐陽琴幫買了兩臺帶中日英三中整句翻譯,標準人聲發音,手寫鍵盤輸入和詞典的翻譯機。現在科技越來越發達,想到外國。不會日語也行。不會德語、法語、俄羅斯語和英語都行。只要你有一臺翻譯機基本就可以走遍全世界。
“這是什麼?”暮無涯剛從山裡出來,不知道的東西太多太多很好奇的望著。
“這是翻譯機,只要你把自己想說的話寫進機子,或直接跟機子說,他就會翻譯成英語或是這個國家的語言。呢,這臺是你的,這臺是我的。”
其實在美國呆了這麼久,曲文的英語水平大有長進。而受美國影響,日本整體英語能力都很強,大多數年輕人都會說英語。但因為長期講日文的原故,日本人所說的英語是世界公認最難聽懂的,在日本你說英語他們能聽得懂,但他們說的
本章未完,點選下一頁繼續。