第17部分(第3/4 頁)
。我遞給她,她開啟來,把第三隻圓麵包和長麵包放在一起,包起來,收進硬幣,從她的圍裙裡找出兩枚銅板,遞給我。我把它們交給小姑娘。她的手指彎起來把錢握緊,手指又溼又熱,象是一條條毛毛蟲。
“那隻圓麵包你打算給她嗎?”老闆娘說。
“是的,大媽,”我說。“我相信她吃你烤出來的麵包也跟我吃起來一樣的香。”
我拿起兩個紙包,把那包長麵包遞給小姑娘,那上上下下都是鐵灰色的老闆娘冷冰冰地挺有主意地瞅著我們。“你們等一下,”她說著,便走進後間去了。隔開店堂的門開啟又關上了。小姑娘瞧著我,把那包麵包抱在她骯裡骯髒的衣服前面。
“你叫什麼名兒呀?”我問。她已經不看我了,但仍然一動也不動。她甚至不象是在呼吸。老闆娘回來了。她手裡拿著一件模樣古怪的東西。從她捧著的模樣看來,彷彿那是她養來供玩賞的小老鼠的屍體。
“給你,”她說。小姑娘瞅著她。“拿著呀,”老闆娘說,一面把東西往小姑娘懷裡塞去。“樣子不太好看。不過我想你吃的時候是分辨不出有什麼兩樣的。拿呀。我可不能整天站在這兒呀。”孩子接了過去,仍然瞅著她。老闆娘在圍裙上擦著手。“我得讓人來把門鈴修一修了,”她說。她走到門邊,猛地用力把門拉開。小鈴擋響了一聲,輕輕的,很清脆,還是看不見從哪兒發出的。我們向門邊走去,老闆娘扭過頭來瞧瞧我們。
“謝謝你送點心給她,”我說。
“這幫外國人,”她說,一邊仰望著那發出鈴聲的幽暗的角落,“年輕人,聽我的勸告,離他們遠些。”
“是的,大媽,”我說。“走吧,小妹妹。”我們走了出去。“謝謝你,大媽。”
她把門砰的關上,緊接著又使勁拉開,使鈴擋發出那一下微弱的響聲。“外國人,”她說,一面向上瞥視那鈴襠。
我們向前走著。“喂,”我說,“要不要吃點冰淇淋?”她正在吃那塊烤得七扭八歪的餅。“你喜歡吃冰淇淋嗎?”她陰鬱地不動聲色地看了我一眼,還在嚼著,“來吧。”
我們走進一家藥房,要了一些冰淇淋。她不肯放下手裡的長麵包。“你幹嗎不放下來好好吃?”我說,一面伸過手去接東西。可是她抱得緊緊的,同時象嚼乳脂糖那樣地嚼著冰淇淋。那塊咬過的餅放在桌子上。她不停地吃冰淇淋,然後又吃餅,一面看著周圍那些玻璃櫥櫃。我吃完我的那份,接著我們兩人走到街上。
“你家在哪邊?”我問。
一輛馬車,是一匹白馬拉的那種。只不過皮保迪大夫是個大胖子。三百磅重。我們吊在他的馬車上跟他一起上坡。①孩子們。吊在車子上爬上坡比自己走還要累呢。你去看過醫生了嗎你去看了沒有凱蒂
沒有必要我現在不好求人以後就會設奪的不要緊的。
因為女人是那麼脆弱那麼神秘這話父親說的。②兩次月圓之間恰好有一次週期性的汙物排洩保持著微妙的平衡。月亮他說圓圓的黃黃的她的大腿臀部就象是收穫季節豐滿的月亮。淌出來淌出來老是這樣不過:黃黃的。象走路時翻上來的光腳掌。接著知道有個男人便把這一切神秘與焦慮隱藏了起來,她們心裡是那樣外表上卻裝得象小鳥依人似地等待著人們去撫摩。腐敗的液體象淹過後漂了起來的東西又象發自的橡皮裡面氣體
①昆丁看見街上的馬車,想起自己小時候淘氣的情形。接著又從大夫皮保迪想到自己叫凱蒂去看病(懷孕)。皮保迪大夫在福克納許多部小說中出現,是個大胖子。
②想起父親有一次在他面前所發的關於女人的議論。沒充滿顯得軟疲疲的把忍冬花的香味和別的東西混同起來。
“你麵包最好別吃,把它帶回家去,好不好?”
她看著我。她一聲不響,只顧不停地咀嚼著;每隔一會兒便有一小團東西在她咽喉裡滑溜地嚥下去。我開啟我的紙包,拿出一隻圓麵包給她。“再見了。”我說。
我往前走了,過了一會我扭過頭來。她跟在我的後面。“你的家在這頭嗎?”她一聲不吭。她走在我身旁,可以說是就在我的胳膊肘下,一面走一面吃。我們一起往前走。街上很安靜,幾乎沒有什麼行人把忍冬花的香味和別的東西混同起來她本來會告訴我別坐在那兒臺階上聽到她在微光中砰然關上門的聲音聽到班吉仍然在哭喊晚飯時她本應會下樓來的把忍名花的香味和別的東西混同起來我們來到街角。
“哦,我得往這邊走了,”我說,“再見了。”她也停住了腳步。她吞下最後一口點心,
本章未完,點選下一頁繼續。