第41部分(第4/4 頁)
中,一個人得好好地小心從事。
康妮把心事告訴她的父親。
“你知道,爸爸,他是克利福的守獵人,但是他從前是駐印度的軍官。不過他是象佛羅佛斯上校似的,他願意回到從前的階級裡去。”
但是麥爾肯爵士對於這著名的佛羅倫斯的輕薄的神秘主義是沒有好感的。他覺得在那許多的謙遜後面宣傳的作用太濃厚了。這種自傲的行為一故意自抑的自傲行為,是這老爵士所最討厭的。
“你的守獵人是打那裡跳出來的?”麥爾肯爵士憤憤地問道。
“他是個達娃斯哈的礦工的兒子,但是他是個絕對不會購笑大方的人。”
這位有爵銜的藝術家更加憤怒起來了。
“在我看來,這象是個打金礦的我。”他說,“而你顯然是個很容易開採的金礦。”
“不,爸爸你錯了,要是你郵過他,你便知道了。他是個真男子。克利福常常厭惡他,就是因為他是毫不屈辱的人。”
“這樣看來,克利福倒有個一次不氏蝗本能了。”
麥爾肯爵士所不能堪的,便電報人知道了他的女兒跟一個守獵人私通。這種私通他是不反對的c他只是怕外間的非議罷了。
“那個人怎樣,我倒不管。他顯然是知道怎樣迷惑你的。但是天喲!想想有空的閒話吧!想想你的繼母聽見了時的樣子吧!”
“我知道。”康妮說,“閒話是可怕的,尤其是在上流社會里。而他呢,他是渴望著他的離婚能夠成功的。我想我們也許可以說孩子是另一個人的,把梅樂士的名字完全不提。”
“另一個人的?誰呢?”
“或者旦肯·霍布斯”他從小就是我們的朋友,他又是個出名的藝術家,而而他喜歡我。”
“啊,這樣麼!可憐的旦肯!他將得到什麼好處呢?”
()
“我不知道,但是那也許可以給他某種的償吧。”
“真的,真的麼?咳,如果這樣,他真是個怪物!怎麼,你和他甚至從來沒有發生過關係麼?”
“沒有!但是他實在也不想。他只愛親近我,但是不受接觸。”
“我的上帝,多麼古怪的一代人!”
“我最喜歡我的地方,就是做他的模特兒。不過我從來沒有允許過他。”
“可憐的傢伙!但是這種沒有骨氣的人看來是�
本章未完,點選下一頁繼續。