會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 莎士比亞眼裡的林黛玉 > 第2部分

第2部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: HP就你叫伏地魔?黑魔王?這也不夠黑啊區區如懿,打就打了港片:拿王炸開局,專嚯嚯女神第五人格:各自安好火影:從百分百完美虛化開始!入住黃金庭院後,愛莉拉我直播女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇

之物,常以“金玉”來作比喻,金玉質,就是非常貴重的本質,用“金玉”來描寫妙玉,就是說妙玉特別寶貴,特別貞潔。在17回中,賈家僕人就說她“祖上也是讀書仕宦之家……文墨也極通,經典也極熟,模樣又極好。”

讓外國人發暈的《紅樓夢》人名(3)

所以,霍克斯用Adamantina來做妙玉的英文名,就非常貼合“金玉質”這一點,和妙玉的出家脫俗,心靈冷峻頗為吻合。

2。 晴雯的英譯名,很有趣,叫做“Skybright(天晴)”。我們看晴雯的判詞是:

霽月難逢,彩雲易散。心比天高,身為下賤。

風流靈巧招人怨,壽夭多因誹謗生。多情公子空牽念。

開篇的“霽月”,就是晴雯最根本的性格特徵,什麼是“霽月”呢?就是明淨、豁達、開朗的美好境界。形容一個人的品格是“霽月”,這可不是一個普普通通的比喻,它的分量特別重大,含義很深遠。“霽月”背後有一個典故,原來是形容北宋時期偉大的思想家周敦頤的人品。北宋文學家黃庭堅評價周敦頤,“人品甚高,胸懷灑落,如光風霽月”(《豫章集·濂溪詩序》),從此,“霽月”就被後人用來比喻一個人的人品,品行高尚,胸懷開闊,光明磊落。雨後剛剛晴朗的天氣,叫“霽”,就是“晴”的含義,英國翻譯家霍克斯,自己造了一個英文單詞Skybright,就是天晴之意,牢牢地抓住了“霽”這個文眼!

3。 最糟糕的《紅樓夢》人物英文譯名是林黛玉,可最好的英文譯名卻是黛玉的丫頭紫鵑。紫鵑,Nightinggale,夜鶯,有人會說,紫鵑的直譯不應該是“cuckoo(杜鵑)”嗎?是不是譯者犯了把“鴛鴦”變成“鵝Faithful Goose”那樣的錯誤呢?不是,因為,在英文中,杜鵑的引申義,是“出軌的女人”的意思。在西方文化裡,人們認為每當姦夫到來的時候,杜鵑都會鳴叫,cuckold,就是我們理解的“戴綠帽子的男人”,這是非常不雅的稱呼,所以,偉大的英國翻譯家霍克斯,在他的譯本中,把紫鵑曲譯成“Nightinggale”實在是一個傳�

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
某向量操作的百合子青城劍仙藍色怪屋娛樂:我熱芭老公,被蘑菇屋曝光莊周夢 詩歌詞精選星星網遊
返回頂部