第3部分(第3/4 頁)
“哦!沒什麼。”莉葉娜德怪不好意思的,忙說。“我身邊的吉斯蓋特,芳號讓茜安娜,是她想跟您說話。”
“沒有的事。”吉斯蓋特漲紅著臉說。“是莉葉娜德叫您做長老,我告訴她應稱相公。”
兩位倩女漸漸低下眼睛。而那一個人,巴不得跟她們攀談,遂笑咪咪瞅著她們直看,說道:“小姐,您們真的沒有什麼要跟我說嗎?”
“哦!一點也沒有。”吉斯蓋特應道。
“沒有。”莉葉娜德說。
高個子金髮青年退了一步,準備走開,但那兩位好奇的姑娘哪肯罷手。
“相公,”吉斯蓋特連忙說,語氣急促,就像水閘開啟似的,或者說,就像女人橫下了心。“那位在劇中將扮演聖母娘娘的大兵,您是認識的羅?”
“您是指扮演朱庇特的那位吧?”無名氏接著說。
“哎,可不是!瞧她多笨!那您認識朱庇特嗎?”莉葉娜德說道。
“米歇爾·吉博納嗎?”無名氏應道。“認識的,夫人。”
“瞧他那鬍鬚多神氣!”莉葉娜德說。
“他們要上演的,很精彩嗎?”吉斯蓋特羞答答地問道。
“非常精彩,小姐。”無名氏毫不猶豫地答道。
“演的是什麼?”莉葉娜德問道。
“《聖母娘娘的公正判決》,聽著,是寓意劇,小姐。”
“啊!那是不一樣的。”莉葉娜德接著說。
短暫的沉默。無名氏先開口說:“是一出新編的寓意劇,還沒有上演過。”
“那不是兩年前上演的那一出了,是那年教皇特使大人入城那一天演的,劇中有三個美女扮演……”吉斯蓋特說道。
“扮演美人魚。”莉葉娜德說。
“而且赤身裸體哩。”那個青年補上一句。
莉葉娜德立刻怪不好意思地垂下眼睛。吉斯蓋特一看,也馬上低眉垂目。那青年卻滿面笑容,接著往下說:“那真是好看呀!不過今天是一出寓意劇,特意為弗朗德勒的公主編寫的。”
“有唱牧歌嗎?”吉斯蓋特問道。
“喏!寓意劇怎會有牧歌!”無名氏應道。“劇種是不應搞混的。要是一出傻劇,那當然可以。”
“真可惜。”吉斯蓋特說。“當年那一天,有些粗野的男女在蓬索泉邊打架,而且高唱讚歌和牧歌還露幾手哩。”
“適合教皇特使的,並不適合一位公主。”無名氏的語氣相當生硬。
“還有,在他們跟前,幾件低音樂器競相演奏可帶勁啦,樂聲那才悅耳哩。”莉葉娜德接著說。
“還有,為了給行人解乏,水泉從三個泉眼噴出葡萄酒、牛奶和肉桂酒,讓人隨便喝。”吉斯蓋特說。
“還有,在蓬索下面一點,就在三一泉那兒,有人扮演耶穌受難的情景,但沒有臺詞。”莉葉娜德繼續說道。
“我記得可清楚啦!”吉斯蓋特叫喊起來。“上帝釘在十字架上,兩個盜賊一左一右!”
說到這裡,兩個嘮嘮叨叨的姑娘想起教皇特使入城的情景越發激動起來,你一言我一語,一齊說開了。
“還有,更前面的地方,就在畫家門那裡,還有其他一些人,衣著豔麗極了。”
“還有,在聖嬰泉,有個獵手追捕一頭母鹿,獵狗狂吠,號角齊鳴!”
“還有,在巴黎屠宰場搭起了高臺,演出攻克第埃普城堡!”
“還有,吉斯蓋特,你知道,劇中當教皇特使經過時,人們就大舉進攻,英國人統統被宰了!”
“還有,小堡門前有許多盛裝豔服的人物!”
“還有,兌換所橋上也都是人!”
“還有,教皇特使經過時,橋上放了兩百多打各種鳥兒騰空飛翔,好看極了,莉葉娜德!”
“今天會好看得多!”那個青年似乎聽得不耐煩了,終於插嘴道。
“今天的聖蹟劇更好看,您說的?”吉斯蓋特說。
“沒問題。”他答道,接著用某種誇張的口氣又添了一句:“小姐,本人就是劇作者。”
“真的?”兩位倩女齊聲說了一聲,驚訝得目瞪口呆。
“不錯!”詩人有點洋洋得意地應道。“就是說,我們有兩個人:約翰·馬爾尚,他負責鋸木板,搭戲臺,鋪板子;我吶,負責寫劇本。本人叫皮埃爾·格蘭古瓦。”
倘若《熙德》的作者自報姓名皮埃爾·高乃依,也不會比他更加躊躇滿志的了。
本章未完,點選下一頁繼續。