會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 中國人本色 > 第3部分

第3部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切暗區突圍之黑金指揮官當原神照進現實家養輔助投餵指南[電競]殺神快跑,你物件玩狙的在平行世界的她們很幸福四大名捕破案系列!

漢語的快感是對掌握這種世界上最難的語言的不屈不撓的毅力的回報。這種快感會被討厭的和可笑的錯誤所打斷。這種錯誤如果蒐集起來就可以寫一本書了。一位牧師有一次告訴他的聽眾當救世主在地球上時,救世主走來走去吃餅。他本來想說醫治病人,但是由於把一個送氣音搞錯了,治就變成了吃,再加上一個語調上的錯誤,使得蛋糕從那些病人中產生出來。

另一次,筆者作為一個盛大聚會的主人坐在餐桌旁,我讓中國男管家上一些桌子上缺少的菜。這位管家顯得很困惑,詢問我想要的是不是叫這個名字的東西,是不是要馬上製作。在得到肯定的答覆以後,他走了。過了一會這位管家回來了,表情莊重(一位受過良好訓練的中國僕人就是這樣),手裡拿著一個托盤,上面放著一個長三英尺,一端有節,一端削尖的鐵棒。他也許以為主人要用它打碎客人的腦殼呢。但是那不管他的事。我嚴肅地讓他把這個廚房用的撥火棍放回原處。這僅僅是因為我把一個送氣音放錯了地方。

又有一次,由於接到一個緊急通知,我的廚師要安排一個大型晚宴。為了減輕他的工作,有人告訴他,他可以在糖果糕餅店裡買一百隻“女士的手指” 。在命令下達後的兩個小時,他坐在中國的大車的車軸上,趕車返回使館。他下了馬,走進辦公室,回報說他已經找遍了北京的那個區,只買到了64個女士手指。要想再買36只就要去遠一點的地方。我表示,他買的已經足夠了,然後我問他為什麼還要僱一輛車去。他回答道:為了把它們帶回來。

“你自己拿不了嗎?”

他回答說:“當然拿不了,它們每一個有五六磅重”。

得到這個驚人的答覆之後,我們立刻檢查了他趕回來的車。我本來要買的是帶冰淇淋的小條蛋糕,但是結果發現我自己成了64個鮮血淋漓的令人作嘔的牛舌的主人。一個錯誤的語調製造了這些麻煩。

以上就是對漢語特點的論述,它們適用於中國五分之四人口所講的漢語。在一些地區,語音和成語只有些微改變,這就不需要專門提及了。我要專門講到的是沿海一帶的地區,北部起自上海,一直到帝國的最南端。沿海地區從海岸線向內陸的延伸距離從五十到一百五十里不等。在這一地區,書面語和中國的其他地方是相同的,但是口語分成了許多不同的方言。有一句老話來形容這些方言的巨大差異:河岸這邊的人聽不懂河岸那邊的人講話。由於中國政府異地為官的規定,那些在這些方言區做官的人只能透過翻譯和他所管轄的人交流。移民到美國或是其他國家的中國人大多來自這個地區。因此,只有少數人能夠明白並且講正確標準的漢語 。

有關漢字的趣聞(3)

講漢語的一章如果沒有提及那種近代在租界(在那裡條約規定外國人可以自由居留並且從事不同職業)出現的不屬於任何一類的語言,那麼這一章就不能結束。很少有外國人能學會漢語,他們和當地人做生意的唯一的媒介就是用“洋涇浜英語”。洋涇浜這個詞來源於當地人business這個詞的發音。因此合適的術語應該是“商務英語”。沒有人知道它是怎樣把那麼多混雜的語言糅合在一起,將英語翻譯成當地的方言,使用當地人理解的語法組成起來的;然而它的發音改變了以後,儘量適應了當地人的語言和理解習慣,也還能被人聽懂。

下面的幾個例子會顯示出這種交流是多麼的荒唐可笑,並且有損尊嚴,它也將必要的闡明這種英語的特殊之處。讀者也許感到非常驚訝,也可能不相信我說的話。然而事實表明,十分之九的外國人與中國人的生意都是透過這種古怪的亂語完成的。

一個年輕人要拜訪兩位小姐,開門的中國僕人嚴肅地告訴他:“That tow piecey girlo no can see。 Number one piecey top side makee washee; washee。 Number two piecey go outside; makee walkee; walkee。” 他想用這些話表明大小姐正在樓上洗澡,二小姐出去了。

當夏威夷島的Kalakua國王於1881年四月在上海時,他居住在Astor House的一層套房裡。兩個想要求見國王的美國紳士一天早上去了旅館,在樓梯下遇見了旅館主人。在講明來意之後,他們問到國王是否在裡面。店主回答說我去看看,然後轉過身,對頂層的一位中國僕人喊道:“That piecey king top side

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
賽爾號之戰聯穿越時空夏夜出逃企劃異想戀人喪屍王有什麼壞心思?親愛的,請叫我路人還無的世界
返回頂部