第49部分(第1/4 頁)
一首關於弗洛倫斯的離合體的詩①;在構思過程中他感動得流淚,可是他寫下:〃弗要怪我凝視著您〃這幾個字以後,再也沒有寫下去。他在想象的湧流中先前曾經寫下其他三行的第一個字,但是他的想象力卻到此中斷,完全離開他了。
①離合體的詩:這種詩是將人名、物名或成語中的各個字母分別放在各行詩句的首尾或其他部分;如將弗洛倫斯四個字分別放在四行詩句的頭一個字;英文Florence有八個字母,應將這八個字母分別放在八行詩的頭一個字母。
圖茨先生每天給董貝先生留下一張名片,這是他想出的一個巧妙並很有策略的辦法;但是除此之外,在這個俘虜了他的感情的問題上,他的頭腦並沒有思索出更多的高招。但是深深的考慮終於使圖茨先生相信,在向蘇珊·尼珀姑娘稍稍暗示他的心情之前,重要的一步是先博得她的好感。
在這部小說前頭的一章中談到,他似乎曾用一些輕鬆的、開玩笑的方式向這位女士顯示殷勤,把她爭取到他這一邊來。他打不定主意這件事該怎麼辦,就向鬥雞請教——他並沒有向這位先生透露內心的秘密,而只是告訴他,他在約克郡有一位朋友寫信給他,徵求他對這個問題的意見。鬥雞回答道,他的意見總是這樣:〃去吧,去打一場勝仗!〃〃當你的敵手已經站在你的面前,你的任務又務必完成時,那就上前去,大打一場!〃圖茨先生把這些話看成是用比喻的方式來支援他本人的看法,於是就英勇地決定在第二天去吻尼珀姑娘。
因此,在第二天,圖茨先生穿上了伯吉斯公司裁剪的最為美妙的服裝,抱著這個目的出發到董貝先生家裡去。可是當他走近行動地點時,他的勇氣卻不聽從他的願望;雖然他在下午三點鐘就已到達門口,可是直到六點鐘他才敲門。
一切都像往常一樣進行,直到蘇珊說她的女主人身體健康,圖茨先生說這無關緊要的時候。使她感到驚奇的是,圖茨先生說完那句話以後沒有像火箭一樣地離開,而是拖延著不走和吃吃地笑著。〃也許您願意上樓去吧,先生?〃蘇珊說道。
〃唔,我想我進來吧!〃圖茨先生說道。
可是他沒有上樓;在門關上之後,鹵莽的圖茨笨手笨腳地向蘇珊猛衝過去,擁抱住那個漂亮的人兒,並吻她的臉頰。
〃滾開!〃蘇珊喊道,〃要不我將把您的眼珠子給抓出來!〃
〃再吻一次!〃圖茨先生說道。
〃滾開!〃蘇珊把他身子一推,高聲喊道,〃像你這一類的傻瓜也都統統滾開!還有誰呢?滾開吧,先生!〃
蘇珊絲毫不覺得真正的窘迫,因為她笑得幾乎說不出話來;可是戴奧吉尼斯在樓梯上聽到牆邊沙沙的響聲和腳步擦地的聲音,而且透過欄杆看到一場鬥爭正在進行,陌生人已經侵入了這座房屋,因此他得出了不同的看法,就急忙衝下樓來營救,一轉眼的工夫就咬住了圖茨先生的腿。
蘇珊尖聲喊叫著,哈哈大笑著,開啟了臨街的門,往地下室跑去;鹵莽的圖茨跌跌撞撞、搖搖晃晃地逃到街上,戴奧吉尼斯緊緊咬住他的一條褲腿,彷彿伯吉斯公司成了他的廚師,已給他烹飪了一口美味佳餚,作為節日的款待似的。
戴奧吉尼斯被摔脫之後,在塵土中連連打滾,重新跳起來,在眼花繚亂的圖茨身邊旋轉,想猛撲過去把他咬住。卡克先生在遠處勒住馬,在馬上坐了一會兒,非常吃驚地看到從董貝先生莊嚴的公館中發生出這場騷亂。
當戴奧吉尼斯被喚進屋裡,門被關上之後,卡克先生仍繼續注視著圖茨先生;這時他正在附近的一個門道里避難,用一塊昂貴的絲手絹(這是他為這次冒險所穿著的奢華的服裝的一部分)紮在他的被扯破的褲腿上。
〃請原諒,先生,〃卡克先生向前跑去,露出他那極為撫慰的微笑,說道,〃我希望您沒受傷吧?〃
〃哦沒有,謝謝您,〃圖茨先生抬起他那發紅的臉,回答道,〃這無關緊要。〃如果能夠的話,圖茨先生真願意表示,他對這感到很高興。
〃如果狗的牙齒咬進腿裡了,先生——〃卡克先生露出他自己的牙齒,開始說道。
〃沒有,謝謝您,〃圖茨先生說,〃一切都很好,這是令人很愉快的,謝謝您。〃
〃我有幸認識董貝先生,〃卡克先生說道。
〃真的嗎?〃紅著臉的圖茨回答道。
〃也許,在他不在家的時候,您會允許我為這個不幸事件向您道歉吧,〃卡克先生脫下帽子,說道,〃我還感到奇怪,它怎麼可能發生的呢!〃