第103部分(第3/4 頁)
捉蝴蝶
國王回到自己的住處,準備吩咐幾件事,同時想讓自己的頭腦安靜一下,忽然在梳妝檯上發現一張小紙條,上面的筆跡好象是改寫過的。
他開啟來唸道:
“快點來,我有上千件事情要跟您談。”
國王和親王夫人分手的時間並不很長,儘管他們從瓦爾萬到楓丹白露這段路上已經談了上千件事,現在又有上千件事要談了。
因此這張含意模糊,來得突然的紙條使國王想得很多。
他急忙稍微打扮了一下,就去看親王夫人。
親王夫人不想顯得在等待他,和她所有的女伴們下樓到花園裡去了。
當國王知道親王夫人已經離開房間去散步後,他就把他能夠找到的手下的隨從貴族都召集來,邀請他們跟他一起到花園裡去。
王太弟夫人正在一塊周圍種著天芥萊和染料木的大草坪上捉蝴蝶。
她背朝著千金榆栽成的林蔭小徑,眼睛望著那些最大膽最年輕的女伴在奔跑追逐,心裡卻在焦急地等待國王的到來。這個約會是她提出來的。
沙地上一陣沙沙的腳步聲使她掉轉身來。路易十四光著頭,他用手杖打落了一隻孔雀蝶,德·聖埃尼昂先生把它從草地上撿起來,它已經被打昏了。
“您瞧,夫人,”國王說,“我也來了,我來幫您捉。”
他走上前來。
“先生們,”他掉頭朝那些跟在他後面的隨從貴族說,“大家捉吧,要捉得和這些夫人們一樣多。”
這是把大家打發走。
於是人們看到一個相當稀奇的場面:那些年老的廷臣、胖胖的廷臣,都跟在蝴蝶後面追逐著,跑得帽子也掉了,他們舉著手杖向愛神木和染料木衝去,就好象它們是西班牙人一樣。
國王把手伸給親王夫人,和她一起選定一隻長凳作為觀看的中心,長凳上面有一個長滿苔蘚的屋頂,那樣子有一點兒象由某一個缺乏自信的園丁造得相當粗糙的瑞士山區木屋。這個園丁在當時嚴肅的園藝風格中開創了這種別緻而又新奇的風格。
這個長滿旱金蓮和薔薇的風障蓋住了一條沒有靠背的長凳,使得這兩個觀看的人孤零零地呆在草地中央,看到各個方面,也被各個方面看到,但是他們講話卻不可能被人聽到,因為走近他們想來聽話的人不可能不被他們發現。
兩個當事人在這個位置上坐下來。國王做了一個手勢鼓勵那些追撲蝴蝶的人繼續追,接著,就象和親王夫人在議論那隻被一根金別針別在她的帽子上的蝴蝶那樣說道:
“我們在這兒談話不是很好嗎?”
“是的,陛下,因為我需要您一個人聽到我的話而同時又讓所有的人看到我們。”
“我也是一樣,”路易說。
“我的條子教您吃驚了吧?”
“嚇了一跳!不過我也正要跟您講一些更重要的話。”
“噢!不,先等一等。您知不知道親王把我關在門外了?”
“把您關在門外!為什麼呢?”
“您還猜不到嗎?”
“哎呀!夫人!這樣說我們兩人要講的話都是同一回事了?”
“您那兒發生什麼事了?”
“您願意我先講嗎?”
“是的,我,我已經講完了。”
“那該我來講了。您知道我回來的時候發現我母親正在等我,她把我拉到她的房間裡。”
“哦!王太后!”親王夫人不安地說,“事情嚴重了。”
“我也完全這樣看。她是這樣跟我說的……不過,請允許我先問您幾句話好不好?”
“講吧,陛下。”
“親王在您面前從沒有提到過我嗎?”
“常常提到。”
“親王在您的面前從沒有提到過他的嫉妒嗎?”
“噢!更是常常提到的。”
“對我?”
“不是,是對……”
“是的,我知道,是對德·白金漢,對德·吉什。”
“正是這樣。”
“而現在,夫人,親王竟會嫉妒起我來了。”
“您看!”親王夫人調皮地笑著說。
“總之,我覺得,我們從沒有什麼能引起……”
“從沒有,至少我是從沒有……不過您怎麼知道親王嫉妒的?”
“我的母親講給我聽了,她說親王象個瘋子一樣闖進她的房間裡,他發洩了他的許許多多的
本章未完,點選下一頁繼續。