第5部分(第4/4 頁)
,但若蘭還是若蘭,她還是一位精明的外交家。他也可以精明。他抓住她的左手。“你沒有戴結婚戒指。這就是你要解決的問題?”
“不,我不想結婚。”她說道。“現在不想。”
以當代的標準而言,她五年前、甚至十年前就該結婚了。應該有個男人在冬夜裡給你溫暖,或為你出主意。“
她向後仰,大腿與他的接觸。“你很大膽。”
如果她再靠近一點,就知道什麼叫做大膽了。他的信心大增,他可以扮演壞人了。
“我說得沒錯,但別生氣。我是個鄉下粗人,講話不會拐彎抹角。”
“你是農夫?”
“是的,”他信口胡謅。“我有一個養豬場。”
“尊夫人住得慣養豬場嗎?”
“我還沒找到肯接納我或我的豬的小姐。”
“我不相信。”
“你太抬舉我了。”
“我沒有這個意思,只是認為你很主動。”她的手靜止不動。“你在基德堡這裡追求小姐嗎?”
他確信她聽不懂諷刺。“在這裡不方便。”
“那麼你為何在這裡?”她問道。
“我站在一座秘園中,懷抱著一位美女,而她卻問我為何在這裡。”
“哈!我可能是個醜八怪,而你卻不知道。這裡大暗了。”
“是的,現在太暗了,但今天我看見你在哈迪恩之牆。”
她離開他的懷抱。“我沒有看見你。”
他信口開河。“我從望遠鏡看你。即使從遠處看去,你的頭髮仍像荒野上的一團火焰。”
“非常詩意,艾恩爵士。”
她好整以暇的端詳他,不安爬上他的背脊。等一下,她並不知道他戴了假髮,而且將眉毛和兩鬢染黑,帽子遮掩他的眼睛。他的朋友亞莉認不出他,馬若蘭也不會認出來。他鬆了一口氣。“你喜歡詩人嗎,小姐?”
“是的。你很高。”她話中的笑意表示她欣賞他這點。“我看不出你的族徽。你是哪一個家族的?”
邊地勳爵的族徽是特製的。他希望這點能難倒她;她太聰明瞭。“我想沒有人能認識所有族徽。”
“我能,我的記性很好。”
“過來和我坐在一起。”他帶領她到噴泉旁的長椅。
坐下之後,她說道:“你為什麼躲在基德堡裡?”
“我沒有躲藏,我來拜訪伯爵。”
她僵硬地將雙手交叉放在膝上。“你是他的朋友?”
“凱爾是一位好人,”他謹慎的說道。“雖然以一位領主而言有點奇怪。你瞭解他嗎?”
“顯然不瞭解,因為他
本章未完,點選下一頁繼續。