第7部分(第1/4 頁)
場U庀攣也壞貌徽庋�耍�蛭�膊�呈俏頤親畲蟮奈O鍘!�
“為什麼?”我問。
“他們不承認私有財產。”老嫗說,咳得很厲害,“他們說人人平等。他們剝奪所有的財產!給,七點七五馬克。”普拉沃斯夫人說。當娜妮塔把裝有止咳糖漿瓶的包裝放進一隻拎袋時,她從一個小錢夾裡把一枚枚硬幣數放到玻璃板上。“‘路易森赫’是不是還同意談一談,少要點,今天下午我就會得到訊息了。據說那裡現在又有了個空房間,當然是一間相當小的,很小。”
“我祝您成功。”娜妮塔說。
“謝謝。”普拉沃斯夫人說,“他們總是講,那裡有間小一點的,可到頭來總是一場空。不,不,我永遠不會看到它實現,我的夢想。”
我想:這個懷著想有個小房間的偉大夢想的小女人害怕被剝奪她的財產。英鎊明天放開,到時會貶值百分之八。古斯塔夫·勃蘭登伯格估計,赫伯特·赫爾曼是自殺。因此我現在飛往戛納,去查明古斯塔夫對不對。我想:赫伯特·赫爾曼能不能給這位普拉沃斯老嫗解釋,不幸從何而來,是誰製造了它呢?
()好看的txt電子書
三
8
雨還在綿綿不絕。
我跟卡琳坐在洛豪桑機場樓上的餐廳裡。我們喝著茶,等著呼叫我的飛機。它沒有被呼叫,而是一刻鐘一刻鐘地被推遲了。地面導航又一次引進了“按規定辦事”。他們要求更多的錢,所有的飛機都因為這場怠工而晚點。餐廳、大廳和機場的所有候機廳裡都滿是疲累、神經質和激動的男男女女以及哭泣的孩子們。我們的桌旁還坐著一對美國夫妻。他們什麼也沒叫,欣賞著那男人從一隻皮袋子裡取出來的大量照片。他妻子戴著一副厚眼鏡。他們低聲交談。卡琳和我坐在窗前,雨點打在大玻璃上。我透過玻璃望向停機坪和那裡的飛機、加油車,一股霧巒瀰漫在這一切上方,室外的潮溼隨著溼衣服和溼鞋也擠進了餐廳,許多人在咳嗽或打噴嚏。
“請注意,”喇叭裡一位姑娘的聲音說,“荷蘭航空公司訊息,飛往倫敦的451次航班起飛時間將推遲約一小時。”這個通知用英語重播了一遍。
“瞧這兒,這是在宮廷釀酒廠。”那個美國人說,指著一張照片。
“真迷人。”他妻子說。
卡琳跟著來機場,只是為了再把車子開回城裡。剛才是我駕駛“海軍上將”車,她坐在我身旁。她氣呼呼的,一句話也沒講。當我回到家時,我的箱子和旅行包已收拾好了。我如此典型地打破了我的諾言,卻沒有因此而發生爭吵。我們相互沒講到五句話。現在,我們在這裡已坐了一個多小時,等著,繼續相互沉默。時不時有一架飛機降落或起飛,汽車把旅客運往飛機或者從飛機上接下他們。可這一切進展得非常緩慢,喇叭里老是傳來那個姑娘的聲音:“請注意,漢莎航空公司訊息,您所乘的經巴黎飛往尼斯的567次航班起飛時間繼續推遲一刻鐘。”
那聲音又用德語和英語講了這個訊息。當卡琳出乎意外地講話時,喇叭關掉了。
“祝你在戛納順利。”卡琳說。
“謝謝。”
我們倆都望著停機坪和窗外的雨。當我們講話時,我們不望對方。
“只要你身體好就行,這是最主要的,是不是?”
我不回答。
“這是蘇爾和我在上阿姆爾高。”
“瞧這張真漂亮!”
“你和你的骯髒的保險公司,”卡琳緩緩地大聲說,“所有的保險公司都騙人。你助紂為虐。祝你愉快。”
“謝謝。”我說。
“我不信大夫會說你完全正常。”
“那你就問他好了。”我說。
“你明明知道他不會告訴我。”
我仍然一聲不吭。
“這是我們在普拉特。看這隻巨大的空中轉輪。”
“這不是很美嗎?”
喇叭裡的那個姑娘聲音又請求一位霍普金斯先生速去航空公司的櫃檯,他訂的是全球航空公司飛往紐約的航班。
“我夠了,”我妻子說,“我不再等下去了。這有什麼意義?你反正一聲不吭。”
我沉默。
“給我汽車執照和鑰匙。”她說。
我把它們給了她。
“我到達後打電話。”我說,感到自己很蠢。
()
“行。”卡琳站起來。我也站起來,繞過桌子幫她穿上